Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 39: Not to ask for food of superior quality for oneself.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, the monks from the group of six were eating fine foods that they had requested for themselves. People complained and criticized them:

“How can the Sakyan monastics eat fine foods that they have requested for themselves? Who doesn’t like nice food? Who doesn’t prefer tasty food?”

2The monks heard the complaints of those people, and the monks of few desires complained and criticized those monks:

“How can the monks from the group of six eat fine foods that they have requested for themselves?” …

“Is it true, monks, that you do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Foolish men, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

3‘If a monk asks for any of these kinds of fine foods for himself—that is, ghee, butter, oil, honey, syrup, fish, meat, milk, and curd—and then eats it, he commits an offense entailing confession.’”

4In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.

5At one time a number of monks were sick. The monks who were looking after them asked:

“I hope you’re bearing up? I hope you’re getting better?”


“Previously we ate fine foods that we had requested ourselves, and then we were comfortable. But now that the Buddha has prohibited this, we don’t request because we’re afraid of wrongdoing. And because of that we’re not comfortable.”

They told the Buddha. Soon afterwards he gave a teaching and addressed the monks:

“Monks, I allow a sick monk to eat fine foods that he has requested for himself.

And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

6‘If a monk who is not sick asks for any of these kinds of fine foods for himself—that is, ghee, butter, oil, honey, syrup, fish, meat, milk, and curd—and then eats it, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

7These kinds of fine foods: Ghee: ghee from cows, ghee from goats, ghee from buffaloes, or ghee from whatever animal whose meat is allowable.

8Butter: butter from those same animals.

9Oil: sesame oil, mustard-seed oil, honey-tree oil, castor oil, oil from fat.

10Honey: honey from bees.

11Syrup: from sugarcane.

12Fish: what lives in water is what is meant.


13Meat: the meat of those animals whose meat is allowable.

14Milk: milk from cows, milk from goats, milk from buffaloes, or milk from whatever animal whose meat is allowable.

15Curd: curd from those same animals.


16A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.


17Any of these kinds of fine foods: such kinds of fine foods.


18Who is not sick: who is comfortable without fine foods.

19Who is sick: who is not comfortable without fine foods.

20If he is not sick and he requests for himself, then for the effort there is an act of wrong conduct. When he receives it with the intention of eating it, he commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, he commits an offense entailing confession.

Permutations

21If he is not sick, and he does not perceive himself as sick, and he eats fine foods that he has requested for himself, he commits an offense entailing confession. If he is not sick, but he is unsure of it, and he eats fine foods that he has requested for himself, he commits an offense entailing confession. If he is not sick, but he perceives himself as sick, and he eats fine foods that he has requested for himself, he commits an offense entailing confession.

22If he is sick, but he does not perceive himself as sick, he commits an offense of wrong conduct. If he is sick, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If he is sick, and he perceives himself as sick, there is no offense.

Non-offenses

23There is no offense: if he is sick; if he asked for it when he was sick, but eats it when he is no longer sick; if he eats the leftovers from one who is sick; if it is from relatives; if it is from those who have given an invitation; if it is for the benefit of someone else; if it is by means of his own property; if he is insane; if he is the first offender.

24The training rule on fine foods, the ninth, is finished.

 

1p_2V_824, msdiv257Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

"Kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjissanti. Kassa sampannaṁ na manāpaṁ, kassa sāduṁ na ruccatī"ti.

2p_2V_825Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

"Kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjissantī"ti … pe …

"Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjathā"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe …

Kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjissatha. Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

3p_2V_826"Yāni kho pana tāni paṇītabhojanāni, seyyathidaṁ— sappi navanītaṁ telaṁ madhu phāṇitaṁ maccho maṁsaṁ khīraṁ dadhi. Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyan"ti.

4p_2V_827Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

5p_2V_828, msdiv258Tena kho pana samayena bhikkhū gilānā honti. Gilānapucchakā bhikkhū gilāne bhikkhū etadavocuṁ:

"kaccāvuso, khamanīyaṁ, kacci yāpanīyan"ti?


"Pubbe mayaṁ, āvuso, paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjāma, tena no phāsu hoti; idāni pana ‘bhagavatā paṭikkhittan’ti kukkuccāyantā na viññāpema, tena no na phāsu hotī"ti.

Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

"Anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjituṁ.

Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

6p_2V_829, msdiv259"Yāni kho pana tāni paṇītabhojanāni, seyyathidaṁ— sappi navanītaṁ telaṁ madhu phāṇitaṁ maccho maṁsaṁ khīraṁ dadhi. Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇītabhojanāni agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyan" ti

 

7p_2V_830, msdiv260Yāni kho pana tāni paṇītabhojanānī'ti sappi nāma gosappi vā ajikāsappi vā mahiṁsasappi vā, yesaṁ maṁsaṁ kappati tesaṁ sappi.

8p_2V_831Navanītaṁ nāma tesaññeva navanītaṁ.

9p_2V_832Telaṁ nāma tilatelaṁ sāsapatelaṁ madhukatelaṁ eraṇḍatelaṁ vasātelaṁ.

10p_2V_833Madhu nāma makkhikāmadhu.

11p_2V_834Phāṇitaṁ nāma ucchumhā nibbattaṁ.

12p_2V_835Maccho nāma udako vuccati.


13p_2V_836Maṁsaṁ nāma yesaṁ maṁsaṁ kappati, tesaṁ maṁsaṁ.

14p_2V_837Khīraṁ nāma gokhīraṁ vā ajikākhīraṁ vā mahiṁsakhīraṁ vā, yesaṁ maṁsaṁ kappati, tesaṁ khīraṁ.

15p_2V_838Dadhi nāma tesaññeva dadhi.


16p_2V_839Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.


17p_2V_840Evarūpāni paṇītabhojanānī'ti tathārūpāni paṇītabhojanāni.


18p_2V_841Agilāno nāma yassa vinā paṇītabhojanāni phāsu hoti.

19p_2V_842Gilāno nāma yassa vinā paṇītabhojanāni na phāsu hoti.

20p_2V_843Agilāno attano atthāya viññāpeti, payoge dukkaṭaṁ. Paṭilābhena "bhuñjissāmī"ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.

 

21p_2V_844, msdiv261Agilāno agilānasaññī paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti pācittiyassa. Agilāno vematiko paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti pācittiyassa. Agilāno gilānasaññī paṇītabhojanāni attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti pācittiyassa.

22p_2V_845Gilāno agilānasaññī, āpatti dukkaṭassa. Gilāno vematiko, āpatti dukkaṭassa. Gilāno gilānasaññī anāpatti.

 

23p_2V_846, msdiv262Anāpatti— gilānassa, gilāno hutvā viññāpetvā agilāno bhuñjati, gilānassa sesakaṁ bhuñjati, ñātakānaṁ pavāritānaṁ aññassatthāya attano dhanena, ummattakassa, ādikammikassāti.

24p_2V_847Paṇītabhojanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.