Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 38: The Training Rule on Storing.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time Venerable Belaṭṭhasīsa, Venerable Ānanda’s preceptor, was staying in the wilderness. After walking for alms, he brought plain boiled rice back to the monastery where he dried and stored it. Whenever he got hungry, he moistened and ate it. As a result, he only went the village for alms after a long time.


The monks asked him, “Why do you only go for alms after such a long time?” And he told them.

“But do you eat food that you’ve stored?”

“Yes.”


2The monks of few desires complained and criticized him, “How can Venerable Belaṭṭhasīsa eat food that he has stored?” … “Is it true, Belaṭṭhasīsa, that you do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Belaṭṭhasīsa, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

3‘If a monk eats fresh or cooked food that he has stored, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.


5That he has stored: received today and eaten on the following day.

6Fresh food: apart from the five cooked foods, the post-midday tonics, the seven-day tonics, and the lifetime tonics—the rest is called “fresh food”.

7Cooked food: there are five kinds of cooked food: cooked grain, porridge, flour products, fish, and meat.

8If he receives fresh or cooked food with the intention of eating it, he commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, he commits an offense entailing confession.

Permutations

9If it has been stored, and he perceives that it has, and he eats the fresh or cooked food, he commits an offense entailing confession. If it has been stored, but he is unsure of it, and he eats the fresh or cooked food, he commits an offense entailing confession. If it has been stored, but he does not perceive that it has, and he eats the fresh or cooked food, he commits an offense entailing confession.

10If he receives post-midday tonics, seven-day tonics, or lifetime tonics for the purpose of food, he commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, he commits an offense of wrong conduct.

If it has not been stored, but he perceives that it has, he commits an offense of wrong conduct. If it has not been stored, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it has not been stored, and he does not perceive that it has, there is no offense.

Non-offenses

11There is no offense: if he both stores and eats it during the right time; if he both stores and eats post-midday tonics during the remainder of the day; if he both stores and eats seven-day tonics during the seven-day period; if he uses lifetime tonics when there is a reason; if he is insane; if he is the first offender.

12The training rule on storing, the eighth, is finished.

 

1p_2V_812, msdiv252Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmato ānandassa upajjhāyo āyasmā belaṭṭhasīso araññe viharati. So piṇḍāya caritvā sukkhakuraṁ ārāmaṁ haritvā sukkhāpetvā nikkhipati. Yadā āhārena attho hoti, tadā udakena temetvā temetvā bhuñjati, cirena gāmaṁ piṇḍāya pavisati.


Bhikkhū āyasmantaṁ belaṭṭhasīsaṁ etadavocuṁ: "Kissa tvaṁ, āvuso, cirena gāmaṁ piṇḍāya pavisasī"ti? Atha kho āyasmā belaṭṭhasīso bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.

"Kiṁ pana tvaṁ, āvuso, sannidhikārakaṁ bhojanaṁ bhuñjasī"ti?

"Evamāvuso"ti.


2p_2V_813Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā belaṭṭhasīso sannidhikārakaṁ bhojanaṁ bhuñjissatī"ti … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, belaṭṭhasīsa, sannidhikārakaṁ bhojanaṁ bhuñjasī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, belaṭṭhasīsa, sannidhikārakaṁ bhojanaṁ bhuñjissasi. Netaṁ, belaṭṭhasīsa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

3p_2V_814, msdiv253"Yo pana bhikkhu sannidhikārakaṁ khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyan"ti.

 

4p_2V_815, msdiv254Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.


5p_2V_816Sannidhikārakaṁ nāma ajja paṭiggahitaṁ aparajju khāditaṁ hoti.

6p_2V_817Khādanīyaṁ nāma pañca bhojanāni— yāmakālikaṁ sattāhakālikaṁ yāvajīvikaṁ ṭhapetvā avasesaṁ khādanīyaṁ nāma.

7p_2V_818Bhojanīyaṁ nāma pañca bhojanāni— odano, kummāso, sattu, maccho, maṁsaṁ.

8p_2V_819 "Khādissāmi bhuñjissāmī"ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.

 

9p_2V_820, msdiv255Sannidhikārake sannidhikārakasaññī khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādati vā bhuñjati vā, āpatti pācittiyassa. Sannidhikārake vematiko khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādati vā bhuñjati vā, āpatti pācittiyassa. Sannidhikārake asannidhikārakasaññī khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā khādati vā bhuñjati vā, āpatti pācittiyassa.

10p_2V_821Yāmakālikaṁ sattāhakālikaṁ yāvajīvikaṁ āhāratthāya paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti dukkaṭassa. Asannidhikārake sannidhikārakasaññī, āpatti dukkaṭassa. Asannidhikārake vematiko, āpatti dukkaṭassa. Asannidhikārake asannidhikārakasaññī, anāpatti.

 

11p_2V_822, msdiv256Anāpatti— yāvakālikaṁ yāvakāle nidahitvā bhuñjati, yāmakālikaṁ yāme nidahitvā bhuñjati, sattāhakālikaṁ sattāhaṁ nidahitvā bhuñjati, yāvajīvikaṁ sati paccaye paribhuñjati, ummattakassa, ādikammikassāti.

12p_2V_823Sannidhikārakasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ.