Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 20: The Training Rule on Water Containing Living Beings.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Āḷavī at the Aggāḷava Shrine, the monks there were doing building work. They poured water that they knew contained living beings onto grass and clay, and they had others do the same. The monks of few desires complained and criticized them, “How can the monks at Āḷavī pour water that they know contains living beings onto grass and clay, and have others do the same?”

After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that you do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Foolish men, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

2‘If a monk pours water that he knows contains living beings onto grass or clay, or has it poured, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

3A: whoever … Monk: …The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.


4He knows: he knows by himself or others have told him.

5Pours: if he pours it himself, he commits an offense entailing confession.

6Has poured: if he asks another, he commits an offense entailing confession. If he only asks once, then even if the other pours a lot, he commits one offense entailing confession.

Permutations

7If it contains living beings, and he perceives it as such, and he pours it onto grass or clay, or he has it poured, he commits an offense entailing confession. If it contains living beings, but he is unsure of it, and he pours it onto grass or clay, or he has it poured, he commits an offense of wrong conduct. If it contains living beings, but he does not perceive it as such, and he pours it onto grass or clay, or he has it poured, there is no offense.

If it does not contain living beings, but he perceives it as such, he commits an offense of wrong conduct. If it does not contain living beings, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it does not contain living beings, and he does not perceive it as such, there is no offense.

Non-offenses

8There is no offense: if it is unintentional; if he is not mindful; if he does not know; if he is insane; if he is the first offender.

9The training rule on containing living beings, the tenth, is finished.

The second sub-chapter on plants is finished.


10This is the summary:

11“Plant, with evasion, complaining,
The two with departing;
Before, throwing out, detachable,
Door, and containing living beings.”

 

1p_2V_473, msdiv139Tena samayena buddho bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. Tena kho pana samayena āḷavakā bhikkhū navakammaṁ karontā jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇampi mattikampi siñcantipi siñcāpentipi. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āḷavakā bhikkhū jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇampi mattikampi siñcissantipi siñcāpessantipī"ti.

Atha kho te bhikkhū āḷavake bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇampi mattikampi siñcathapi siñcāpethapī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇampi mattikampi siñcissathapi siñcāpessathapi. Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

2p_2V_474, msdiv140"Yo pana bhikkhu jānaṁ sappāṇakaṁ udakaṁ tiṇaṁ vā mattikaṁ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyan" ti

 

3p_2V_475, msdiv141Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.


4p_2V_476Jānāti nāma sāmaṁ vā jānāti. Aññe vā tassa ārocenti.

5p_2V_477Siñceyyā'ti sayaṁ siñcati, āpatti pācittiyassa.

6p_2V_478Siñcāpeyyā'ti aññaṁ āṇāpeti, āpatti pācittiyassa. Sakiṁ āṇatto bahukampi siñcati, āpatti pācittiyassa.

 

7p_2V_479, msdiv142Sappāṇake sappāṇakasaññī tiṇaṁ vā mattikaṁ vā siñcati vā siñcāpeti vā, āpatti pācittiyassa. Sappāṇake vematiko tiṇaṁ vā mattikaṁ vā siñcati vā siñcāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. Sappāṇake appāṇakasaññī tiṇaṁ vā mattikaṁ vā siñcati vā siñcāpeti vā, anāpatti.

Appāṇake sappāṇakasaññī, āpatti dukkaṭassa. Appāṇake vematiko, āpatti dukkaṭassa. Appāṇake appāṇakasaññī, anāpatti.

 

8p_2V_480, msdiv143Anāpatti— asañcicca, assatiyā, ajānantassa, ummattakassa, ādikammikassāti.

9p_2V_481Sappāṇakasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.

Bhūtagāmavaggo dutiyo.


10p_2V_482Tassuddānaṁ

11p_2V_483 Bhūtaṁ aññāya ujjhāyaṁ,
pakkamantena te duve;
Pubbe nikkaḍḍhanāhacca,
dvāraṁ sappāṇakena cāti.