Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 19: The Training Rule on Large Dwellings.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Kosambī in Ghosita’s Monastery. At that time a government official who was Venerable Channa’s supporter was making him a dwelling. When the dwelling was finished, Channa had it roofed and plastered over and over. Being overloaded, the dwelling collapsed. Then, while collecting grass and sticks, Channa spoiled the barley field belonging to a certain brahmin. That brahmin complained and criticized him, “How can the venerables spoil my barley field?”

2The monks heard the complaints of that brahmin, and the monks of few desires complained and criticized Channa, “How could Venerable Channa have a finished dwelling roofed and plastered over and over until it collapsed from overloading?”

3After rebuking him in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned Channa: “Is it true, Channa, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

4‘When a monk is building a large dwelling, then standing where there are no cultivated plants, he may apply two or three layers of roofing material, taking it as far as the doorcase and using it for fixing the door and for treating the window openings. If he applies more than that, even if he stands where there are no cultivated plants, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

5A large dwelling: one with an owner is what is meant.

6A dwelling: plastered inside or plastered outside or plastered both inside and outside.

7Is building: building it himself or having it built.

8As far as the doorcase: a distance of an arm’s reach next to the door frame.

9For fixing the door: for the fixing of the door.

10For treating the window openings: for treating the window openings there is white color, black color, and treating with red ocher; and there is making a garland pattern, a creeper pattern, a shark-teeth pattern, and the fivefold pattern.

11Standing where there are no cultivated plants, he may apply two or three layers of roofing material: cultivated plants: grain and vegetables; if he applies it while standing where there are cultivated plants, he commits an offense of wrong conduct. For someone covering by the line, after covering with two layers, he may ask for a third layer, and he should then leave. For someone covering by the layer, after covering with two layers, he may ask for a third layer, and he should then leave.

12If he applies more than that, even if he stands where there are no cultivated plants: if he is covering with bricks, then for every brick, he commits an offense entailing confession. If he is covering with slate, then for every piece of slate, he commits an offense entailing confession. If he is covering with plaster, then for every lump, he commits an offense entailing confession. If he is covering with grass, then for every handful, he commits an offense entailing confession. If he is covering with leaves, then for every leaf, he commits an offense entailing confession.

Permutations

13If it is more than two or three layers, and he perceives it as more, and he applies it, he commits an offense entailing confession. If it is more than two or three layers, but he is unsure of it, and he applies it, he commits an offense entailing confession. If it is more than two or three layers, but he perceives it as less, and he applies it, he commits an offense entailing confession.

14If it is less than two or three layers, but he perceives it as more, he commits an offense of wrong conduct. If it is less than two or three layers, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it is less than two or three layers, and he perceives it as less, there is no offense.

Non-offenses

15There is no offense: if he applies two or three layers; if he applies less than two or three layers; if it is a shelter; if it is a cave; if it is a grass hut; if it is for the benefit of someone else; if it is by means of his own property; if it is anything apart from a dwelling; if he is insane; if he is the first offender.

16The training rule on large dwellings, the ninth, is finished.

 

1p_2V_457, msdiv134Tena samayena buddho bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena āyasmato channassa upaṭṭhāko mahāmatto āyasmato channassa vihāraṁ kārāpeti. Atha kho āyasmā channo katapariyositaṁ vihāraṁ punappunaṁ chādāpeti, punappunaṁ lepāpeti. Atibhārito vihāro paripati. Atha kho āyasmā channo tiṇañca kaṭṭhañca saṅkaḍḍhanto aññatarassa brāhmaṇassa yavakhettaṁ dūsesi. Atha kho so brāhmaṇo ujjhāyati khiyyati vipāceti— "Kathañhi nāma bhadantā amhākaṁ yavakhettaṁ dūsessantī"ti.

2p_2V_458Assosuṁ kho bhikkhū tassa brāhmaṇassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā channo katapariyositaṁ vihāraṁ punappunaṁ chādāpessati, punappunaṁ lepāpessati, atibhārito vihāro paripatī"ti.

3p_2V_459Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ channaṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, channa, katapariyositaṁ vihāraṁ punappunaṁ chādāpesi, punappunaṁ lepāpesi, atibhārito vihāro paripatī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, katapariyositaṁ vihāraṁ punappunaṁ chādāpessasi, punappunaṁ lepāpessasi, atibhārito vihāro paripati. Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

4p_2V_460, msdiv135"Mahallakaṁ pana bhikkhunā vihāraṁ kārayamānena yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya ālokasandhiparikammāya dvatticchadanassa pariyāyaṁ appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṁ. Tato ce uttari appaharitepi ṭhito adhiṭṭhaheyya pācittiyan" ti

 

5p_2V_461, msdiv136Mahallako nāma vihāro sassāmiko vuccati.

6p_2V_462Vihāro nāma ullitto vā hoti avalitto vā ullittāvalitto vā.

7p_2V_463Kārayamānenā'ti karonto vā kārāpento vā.

8p_2V_464Yāva dvārakosā'ti piṭṭhasaṅghāṭassa samantā hatthapāsā.

9p_2V_465Aggaḷaṭṭhapanāyā'ti dvāraṭṭhapanāya.

10p_2V_466Ālokasandhiparikammāyā'ti vātapānaparikammāya setavaṇṇaṁ kāḷavaṇṇaṁ gerukaparikammaṁ mālākammaṁ latākammaṁ makaradantakaṁ pañcapaṭikaṁ.

11p_2V_467Dvatticchadanassa pariyāyaṁ appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabban ti— haritaṁ nāma pubbaṇṇaṁ aparaṇṇaṁ. Sace harite ṭhito adhiṭṭhāti, āpatti dukkaṭassa. Maggena chādentassa dve magge adhiṭṭhahitvā tatiyaṁ maggaṁ āṇāpetvā pakkamitabbaṁ. Pariyāyena chādentassa dve pariyāye adhiṭṭhahitvā tatiyaṁ pariyāyaṁ āṇāpetvā pakkamitabbaṁ.

12p_2V_468, msdiv137Tato ce uttari appaharitepi ṭhito adhiṭṭhaheyyā'ti iṭṭhakāya chādentassa iṭṭhakiṭṭhakāya āpatti pācittiyassa. Silāya chādentassa silāya silāya āpatti pācittiyassa. Sudhāya chādentassa piṇḍe piṇḍe āpatti pācittiyassa. Tiṇena chādentassa karaḷe karaḷe āpatti pācittiyassa. Paṇṇena chādentassa paṇṇe paṇṇe āpatti pācittiyassa.

 

13p_2V_469Atirekadvattipariyāye atirekasaññī adhiṭṭhāti, āpatti pācittiyassa. Atirekadvattipariyāye vematiko adhiṭṭhāti, āpatti pācittiyassa. Atirekadvattipariyāye ūnakasaññī adhiṭṭhāti, āpatti pācittiyassa.

14p_2V_470 Ūnakadvattipariyāye atirekasaññī, āpatti dukkaṭassa. Ūnakadvattipariyāye vematiko, āpatti dukkaṭassa. Ūnakadvattipariyāye ūnakasaññī, anāpatti.

 

15p_2V_471, msdiv138Anāpatti— dvattipariyāye, ūnakadvattipariyāye, leṇe, guhāya, tiṇakuṭikāya, aññassatthāya, attano dhanena, vāsāgāraṁ ṭhapetvā sabbattha anāpatti, ummattakassa, ādikammikassāti.

16p_2V_472Mahallakavihārasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ navamaṁ.