Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Nissaggiya Pācittiya 16: The Training Rule on Wool.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, a certain monk was given wool as he was walking through the Kosalan country on his way to Sāvatthī. He bound it into a bundle with his upper robe and carried on. People who saw him teased him, “Venerable, how much did it cost you? How much will the profit be?” As a result he was humiliated.


When he arrived at Sāvatthī, he threw the wool to the ground.

The monks asked him why.

“People have been teasing me because of this wool.”

“But how far have you carried it?”

“Over 40 kilometers.”


The monks of few desires complained and criticized him, “How could a monk carry wool more than 40 kilometers?”

2After rebuking that monk in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monk, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

3‘If wool is given to a monk who is traveling, he may receive it if he wishes. If he receives it and there is no one else to carry it, he may carry it himself for at most 40 kilometers. If he carries it further than that, even if there is no one else to carry it, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

Definitions

4To a monk who is traveling: to one who is walking on a road.

5If wool is given: if it is given by a saṅgha, by a group, by a relative, by a friend, or if it is discarded wool, or if he got it by means of his own property.

6If he wishes: if he desires, he may receive it.

7If he receives it, he may carry it himself for at most 40 kilometers: he may carry it himself a maximum of 40 kilometers.

8There is no one else to carry it: there is no other person who can carry it, either a woman or a man, either a lay person or a monastic.


9If he carries it further than that, even if there is no one else to carry it: when he goes beyond 40 kilometers with the first foot, he commits an offense of wrong conduct. When he goes beyond with the second foot, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he stands within the 40 kilometer limit, but drops it beyond the 40 kilometer limit, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he places it in the vehicle or among the goods of another without their knowledge, and it goes more than 40 kilometers, it becomes subject to relinquishment.


The wool should be relinquished to a saṅgha, a group, or an individual. “And, monks, it should be relinquished like this. … To be expanded as in Nissaggiya Pācittiya 1 verse 17 with appropriate substitutions.


‘Venerables, this wool, which I have taken more than 40 kilometers, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … the Sangha should give … you should give … ‘I give this wool back to you.’”

Permutations

10If he takes it more than 40 kilometers and he perceives it as more, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he takes it more than 40 kilometers, but he is unsure of it, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he takes it more than 40 kilometers, but he perceives it as less, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

11If he takes it less than 40 kilometers, but he perceives it as more, he commits an offense of wrong conduct. If he takes it less than 40 kilometers, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If he takes it less than 40 kilometers and he perceives it as less, there is no offense.

Non-offenses

12There is no offense: if he carries it 40 kilometers; if he carries it less than 40 kilometers; if he carries it 40 kilometers and then carries it back; if he takes it 40 kilometers with the intention of staying there, but then takes it further; if he gets back what had been taken from him and then carries it on; if he gets back what he had given up and then carries it on; if he gets someone else to carry it; if it is a finished article; if he is insane; if he is the first offender.

13The training rule on wool, the sixth, is finished.

 

1p_1V_2176, msdiv571Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno kosalesu janapade sāvatthiṁ gacchantassa antarāmagge eḷakalomāni uppajjiṁsu. Atha kho so bhikkhu tāni eḷakalomāni uttarāsaṅgena bhaṇḍikaṁ bandhitvā agamāsi. Manussā taṁ bhikkhuṁ passitvā uppaṇḍesuṁ— "kittakena te, bhante, kītāni? Kittako udayo bhavissatī"ti? So bhikkhu tehi manussehi uppaṇḍiyamāno maṅku ahosi.


Atha kho so bhikkhu sāvatthiṁ gantvā tāni eḷakalomāni ṭhitakova āsumbhi. Bhikkhū taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ:

"Kissa tvaṁ, āvuso, imāni eḷakalomāni ṭhitakova āsumbhasī"ti?

"Tathā hi panāhaṁ, āvuso, imesaṁ eḷakalomānaṁ kāraṇā manussehi uppaṇḍito"ti.

"Kīva dūrato pana tvaṁ, āvuso, imāni eḷakalomāni āharī"ti?

"Atirekatiyojanaṁ, āvuso"ti.


Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma bhikkhu atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissatī"ti.

2p_1V_2177Atha kho te bhikkhū taṁ bhikkhuṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissasi. Netaṁ moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

3p_1V_2178, msdiv572"Bhikkhuno paneva addhānamaggappaṭipannassa eḷakalomāni uppajjeyyuṁ. Ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbāni. Paṭiggahetvā tiyojanaparamaṁ sahatthā haritabbāni, asante hārake. Tato ce uttari hareyya, asantepi hārake, nissaggiyaṁ pācittiyan"ti. (16:35)

 

4p_1V_2179, msdiv573Bhikkhuno paneva addhānamaggappaṭipannassā'ti panthaṁ gacchantassa.

5p_1V_2180Eḷakalomāni uppajjeyyun'ti uppajjeyyuṁ saṇghato vā gaṇato vā ñātito vā mittato vā paṁsukūlaṁ vā attano vā dhanena.

6p_1V_2181Ākaṅkhamānenā'ti icchamānena paṭiggahetabbāni.

7p_1V_2182Paṭiggahetvā tiyojanaparamaṁ sahatthā haritabbānī'ti tiyojanaparamatā sahatthā haritabbāni.

8p_1V_2183Asante hārake'ti nāñño koci hārako hoti itthī vā puriso vā gahaṭṭho vā pabbajito vā.


9p_1V_2184Tato ce uttari hareyya, asantepi hārake'ti paṭhamaṁ pādaṁ tiyojanaṁ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa. Dutiyaṁ pādaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Antotiyojane ṭhito bahitiyojanaṁ pāteti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Aññassa yāne vā bhaṇḍe vā ajānantassa pakkhipitvā tiyojanaṁ atikkāmeti, nissaggiyāni honti.


Nissajjitabbāni saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbāni … pe …


… "Imāni me, bhante, eḷakalomāni tiyojanaṁ atikkāmitāni nissaggiyāni. Imānāhaṁ saṅghassa nissajjāmī"ti … pe … dadeyyāti … pe … dadeyyunti … pe … āyasmato dammīti.

 

10p_1V_2185, msdiv574Atirekatiyojane atirekasaññī atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Atirekatiyojane vematiko atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Atirekatiyojane ūnakasaññī atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

11p_1V_2186 Ūnakatiyojane atirekasaññī, āpatti dukkaṭassa. Ūnakatiyojane vematiko, āpatti dukkaṭassa. Ūnakatiyojane ūnakasaññī, anāpatti.

 

12p_1V_2187, msdiv575Anāpatti— tiyojanaṁ harati, ūnakatiyojanaṁ harati, tiyojanaṁ haratipi, paccāharatipi, tiyojanaṁ vāsādhippāyo gantvā tato paraṁ harati, acchinnaṁ paṭilabhitvā harati, nissaṭṭhaṁ paṭilabhitvā harati, aññaṁ harāpeti katabhaṇḍaṁ, ummattakassa, ādikammikassāti.

13p_1V_2188Eḷakalomasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.