Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Nissaggiya Pācittiya 1: Not to keep an extra robe more than ten days at a time.

Venerables, these thirty rules on relinquishment and confession come up for recitation.

Origin story

2At one time when the Buddha was staying at Vesālī at the Gotamaka Shrine, he allowed the three robes for the monks. When they heard about this, the monks from the group of six went to the village in one set of three robes, stayed in the monastery in another set, and went to bathe in yet another set. The monks of few desires complained and criticized them, “How can the monks from the group of six keep extra robes?”


3After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that you do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Foolish men, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Preliminary ruling

4‘If a monk keeps an extra robe, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

5In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.

Second sub-story

6Soon afterwards Venerable Ānanda was given an extra robe. He wanted to give it to Venerable Sāriputta who was staying at Sāketa. Knowing that the Buddha had laid down a rule against having extra robes, Ānanda thought, “What should I do now?” He told the Buddha, who said, “How long is it, Ānanda, before Sāriputta returns?”


“Nine or ten days.”

Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks: “Monks, you should keep an extra robe for ten days at the most. And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

7‘When his robe is finished and the robe season has ended, a monk should keep an extra robe for ten days at the most. If he keeps it longer than that, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

Definitions

8When his robe is finished: the monk has made a robe; or the robe-cloth has been lost, destroyed, or burned; or his expectation of receiving further robe-cloth is disappointed.

9The robe season has ended: it has ended according to one of the eight key phrases or the Sangha has ended it.

10For ten days at the most: it should be kept ten days at a maximum.

11An extra robe: it has not been determined nor assigned to another.

12Robe: one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another.


13If he keeps it longer than that, it becomes subject to relinquishment: it becomes subject to relinquishment at dawn on the eleventh day.

The robe-cloth should be relinquished to a saṅgha, a group, or an individual. “And, monks, it should be relinquished like this. After approaching the Sangha, that monk should arrange his upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the senior monks. He should then squat on his heels, raise his joined palms, and say:

‘Venerables, this robe-cloth, which I have kept over ten days, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’

After relinquishing it, he should confess the offense. The confession should be received by a competent and capable monk. The relinquished robe-cloth is then to be given back:


14‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. This robe-cloth, which was to be relinquished by monk so-and-so, has been relinquished to the Sangha. If it seems appropriate to the Sangha, the Sangha should give this robe-cloth back to monk so-and-so.’

15Or: after approaching several monks, that monk should arrange his upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the senior monks. He should then squat on his heels, raise his joined palms, and say,

‘Venerables, this robe-cloth, which I have kept over ten days, is to be relinquished. I relinquish it to the venerables.’

After relinquishing it, he should confess the offense. The confession should be received by a competent and capable monk. The relinquished robe-cloth is then to be given back:


16‘Please, Venerables, I ask you to listen. This robe-cloth, which was to be relinquished by monk so-and-so, has been relinquished to you. If it seems appropriate to you, you should give this robe-cloth back to monk so-and-so.’

17Or: after approaching a single monk, that monk should arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and say,

‘This robe-cloth, which I have kept over ten days, is to be relinquished. I relinquish it to you.’

After relinquishing it, he should confess the offense. The confession should be received by that monk. The relinquished robe-cloth is then to be given back:

‘I give this robe-cloth back to you.’”

Permutations

18If it is more than ten days and he perceives it as more, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it is more than ten days, but he is unsure of it, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it is more than ten days, but he perceives it as less, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

If it has not been determined, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been assigned to another, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been given away, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been lost, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been destroyed, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been burned, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it has not been stolen, but he perceives that it has, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

19If he uses robe-cloth that should be relinquished without first relinquishing it, he commits an offense of wrong conduct. If it is less than ten days, but he perceives it as more, he commits an offense of wrong conduct. If it is less than ten days, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it is less than ten days and he perceives it as less, there is no offense.

Non-offenses

20There is no offense: if within ten days it has been determined, assigned to another, given away, lost, destroyed, burned, stolen, or taken on trust; if he is insane; if he is the first offender.

21Soon afterwards the monks from the group of six did not give back relinquished robe-cloth. They told the Buddha.

“Monks, relinquished robe-cloth should be given back. If you don’t give it back, you commit an offense of wrong conduct.”

22The training rule on the robe season, the first, is finished.

1p_1V_1861 Ime kho panāyasmanto tiṁsa nissaggiyā pācittiyā dhammā uddesaṁ āgacchanti.

 

2p_1V_1862, msdiv459 Tena samayena buddho bhagavā vesāliyaṁ viharati gotamake cetiye. Tena kho pana samayena bhagavatā bhikkhūnaṁ ticīvaraṁ anuññātaṁ hoti. Chabbaggiyā bhikkhū— "bhagavatā ticīvaraṁ anuññātan"ti aññeneva ticīvarena gāmaṁ pavisanti, aññena ticīvarena ārāme acchanti, aññena ticīvarena nahānaṁ otaranti. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū atirekacīvaraṁ dhāressantī"ti.


3p_1V_1863 Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, atirekacīvaraṁ dhārethā"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, atirekacīvaraṁ dhāressatha. Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

4p_1V_1864, msdiv460"Yo pana bhikkhu atirekacīvaraṁ dhāreyya, nissaggiyaṁ pācittiyan"ti.

5p_1V_1865 Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

 

6p_1V_1866, msdiv461 Tena kho pana samayena āyasmato ānandassa atirekacīvaraṁ uppannaṁ hoti. Āyasmā ca ānando taṁ cīvaraṁ āyasmato sāriputtassa dātukāmo hoti. Āyasmā ca sāriputto sākete viharati. Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi: "bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ— ‘Na atirekacīvaraṁ dhāretabban’ti. Idañca me atirekacīvaraṁ uppannaṁ. Ahañcimaṁ cīvaraṁ āyasmato sāriputtassa dātukāmo. Āyasmā ca sāriputto sākete viharati. Kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabban"ti?Atha kho āyasmā ānando bhagavato etamatthaṁ ārocesi. "Kīvaciraṁ panānanda, sāriputto āgacchissatī"ti?


"Navamaṁ vā, bhagavā, divasaṁ dasamaṁ vā"ti.

Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi: "Anujānāmi, bhikkhave, dasāhaparamaṁ atirekacīvaraṁ dhāretuṁ. Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

7p_1V_1867, msdiv462"Niṭṭhitacīvarasmiṁ bhikkhunā ubbhatasmiṁ kathine dasāhaparamaṁ atirekacīvaraṁ dhāretabbaṁ. Taṁ atikkāmayato nissaggiyaṁ pācittiyan"ti. (1:20)

 

8p_1V_1868, msdiv463Niṭṭhitacīvarasmin'ti bhikkhuno cīvaraṁ kataṁ vā hoti naṭṭhaṁ vā vinaṭṭhaṁ vā daḍḍhaṁ vā cīvarāsā vā upacchinnā.

9p_1V_1869Ubbhatasmiṁ kathine'ti aṭṭhannaṁ mātikānaṁ aññatarāya mātikāya ubbhataṁ hoti, saṇghena vā antarā ubbhataṁ hoti.

10p_1V_1870Dasāhaparaman'ti dasāhaparamatā dhāretabbaṁ.

11p_1V_1871Atirekacīvaraṁ nāma anadhiṭṭhitaṁ avikappitaṁ.

12p_1V_1872Cīvaraṁ nāma channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ, vikappanupagaṁ pacchimaṁ.


13p_1V_1873Taṁ atikkāmayato nissaggiyaṁ hotīti ekādase aruṇuggamane nissaggiyaṁ hoti.

Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. Tena bhikkhunā saṇghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo:

"Idaṁ me, bhante, cīvaraṁ dasāhātikkantaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī"ti.

Nissajjitvā āpatti desetabbā. Byattena bhikkhunā paṭibalena āpatti paṭiggahetabbā. Nissaṭṭhacīvaraṁ dātabbaṁ—


14p_1V_1874, msdiv464"Suṇātu me, bhante, saṅgho. Idaṁ cīvaraṁ itthannāmassa bhikkhuno nissaggiyaṁ saṅghassa nissaṭṭhaṁ. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho imaṁ cīvaraṁ itthannāmassa bhikkhuno dadeyyā"ti.

15p_1V_1875, msdiv465 Tena bhikkhunā sambahule bhikkhū upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassu vacanīyā—

"Idaṁ me, bhante, cīvaraṁ dasāhātikkantaṁ nissaggiyaṁ. Imāhaṁ āyasmantānaṁ nissajjāmī"ti.

Nissajjitvā āpatti desetabbā. Byattena bhikkhunā paṭibalena āpatti paṭiggahetabbā. Nissaṭṭhacīvaraṁ dātabbaṁ—


16p_1V_1876, msdiv466"Suṇantu me āyasmantā. Idaṁ cīvaraṁ itthannāmassa bhikkhuno nissaggiyaṁ āyasmantānaṁ nissaṭṭhaṁ. Yadāyasmantānaṁ pattakallaṁ, āyasmantā imaṁ cīvaraṁ itthannāmassa bhikkhuno dadeyyun"ti.

17p_1V_1877, msdiv467 Tena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo:

"Idaṁ me, āvuso, cīvaraṁ dasāhātikkantaṁ nissaggiyaṁ. Imāhaṁ āyasmato nissajjāmī"ti.

Nissajjitvā āpatti desetabbā. Tena bhikkhunā āpatti paṭiggahetabbā. Nissaṭṭhacīvaraṁ dātabbaṁ—

"Imaṁ cīvaraṁ āyasmato dammī"ti.

 

18p_1V_1878, msdiv468 Dasāhātikkante atikkantasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Dasāhātikkante vematiko, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Dasāhātikkante anatikkantasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Anadhiṭṭhite adhiṭṭhitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

Avikappite vikappitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Avissajjite vissajjitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Anaṭṭhe naṭṭhasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Avinaṭṭhe vinaṭṭhasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Adaḍḍhe daḍḍhasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Avilutte viluttasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

19p_1V_1879 Nissaggiyaṁ cīvaraṁ anissajjitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa. Dasāhānatikkante atikkantasaññī, āpatti dukkaṭassa. Dasāhānatikkante vematiko, āpatti dukkaṭassa. Dasāhānatikkante anatikkantasaññī, anāpatti.

 

20p_1V_1880, msdiv469 Anāpatti— antodasāhaṁ adhiṭṭheti, vikappeti, vissajjeti, nassati, vinassati, ḍayhati, acchinditvā gaṇhanti, vissāsaṁ gaṇhanti, ummattakassa, ādikammikassāti.

21p_1V_1881, msdiv470 Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū nissaṭṭhacīvaraṁ na denti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

"Na, bhikkhave, nissaṭṭhacīvaraṁ na dātabbaṁ. Yo na dadeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.

22p_1V_1882 Kaṭhinasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ paṭhamaṁ.