Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Nissaggiya Pācittiya 14: The Training Rule on Six Years.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time monks were having blankets made every year. They kept on begging and asking, “Please give wool! We need wool!” People complained and criticized them, “How can the Sakyan monastics have blankets made every year, begging and asking, ‘Please give wool! We need wool!’? We only make blankets for ourselves every five or six years, even though our children defecate and urinate on them and they are eaten by rats.”

2The monks heard the complaints of those people, and the monks of few desires complained and criticized those monks, “How can those monks do this?”

3After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that there are monks who do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them, “How can those foolish men do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

 

4‘If a monk has had a new blanket made, he should keep it for six years. Whether that blanket has been given away or not, if he has another new blanket made in less than six years, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

5In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.


6At one time a certain monk at Kosambī was sick. His relatives sent him a message, saying, “Come, Venerable, we’ll nurse you.” The monks urged him to go, but he said, “The Buddha has laid down a training rule that a monk who has had a new blanket made must keep it for six years. Now because I’m sick, I’m unable to travel with my blanket. And because I’m not comfortable without it, I can’t go.”

They told the Buddha.


7Soon afterwards he gave a teaching and addressed the monks:

“Monks, I allow you to give a blanket permission to a sick monk.


And it should be given like this. After approaching the Sangha, the sick monk should arrange his upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the senior monks. He should then squat on his heels, raise his joined palms, and say, ‘Venerables, I’m sick. I’m unable to travel with my blanket. I ask the Sangha for a blanket permission.’ And he should ask a second and a third time. A competent and capable monk should then inform the Sangha:

8‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. The monk so-and-so is sick. He’s unable to travel with his blanket. He’s asking the Sangha for a blanket permission. If it seems appropriate to the Sangha, the Sangha should give a blanket permission to monk so-and-so. This is the motion.

9Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. The monk so-and-so is sick. He’s unable to travel with his blanket. He’s asking the Sangha for a blanket permission. The Sangha gives a blanket permission to monk so-and-so. Any monk who approves of giving a blanket permission to monk so-and-so should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up.

10The Sangha has given a blanket permission to monk so-and-so. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’

11And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

12‘If a monk has had a new blanket made, he should keep it for six years. Whether that blanket has been given away or not, if he has another new blanket made in less than six years, except if the monks have agreed, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

Definitions

13New: newly made is what is meant.


14A blanket: it is made by strewing, not by weaving.

15Has had made: has made or has had made.

16He should keep it for six years: he should keep it for six years at a maximum.

17In less than six years: fewer than six years.

18That blanket has been given away: it has been given to others.

19Not: it has not been given to anyone.

20Except if the monks have agreed: If he makes another new blanket, or has one made, unless the monks have agreed, then for the effort there is an act of wrong conduct. When he gets the blanket, it becomes subject to relinquishment.


The blanket should be relinquished to a saṅgha, a group, or an individual. “And, monks, it should be relinquished like this. To be expanded as in Nissaggiya Pācittiya 1 verse 17 with appropriate substitutions.


‘Venerables, this blanket, which I got made after less than six years without the agreement of the monks, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … the Sangha should give … you should give … ‘I give this blanket back to you.’”

Permutations

21If he finishes what he began himself, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he has others finish what he began himself, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he finishes himself what was begun by others, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If he has others finish what was begun by others, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

Non-offenses

22There is no offense: if he makes one after six years; if he makes one after more than six years; if he makes one, or has one made, for the sake of another; if he gets what was made by another and then uses it; if he makes a canopy, a floor cover, a cloth screen, a mattress, or a pillow; if he has the permission of the monks; if he is insane; if he is the first offender.

23The training rule on six years, the fourth, is finished.

 

1p_1V_2135, msdiv557Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhū anuvassaṁ santhataṁ kārāpenti. Te yācanabahulā viññattibahulā viharanti— "eḷakalomāni detha. Eḷakalomehi attho"ti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā anuvassaṁ santhataṁ kārāpessanti, yācanabahulā viññattibahulā viharissanti— ‘eḷakalomāni detha, eḷakalomehi attho’ti. Amhākaṁ pana sakiṁ katāni santhatāni pañcapi chapi vassāni honti, yesaṁ no dārakā uhadantipi ummihantipi undūrehipi khajjanti. Ime pana samaṇā sakyaputtiyā anuvassaṁ santhataṁ kārāpenti, yācanabahulā viññattibahulā viharanti— ‘eḷakalomāni detha, eḷakalomehi attho’"ti.

2p_1V_2136Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma bhikkhū anuvassaṁ santhataṁ kārāpessanti, yācanabahulā viññattibahulā viharissanti— ‘eḷakalomāni detha, eḷakalomehi attho’"ti.

3p_1V_2137Atha kho te bhikkhū te anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū anuvassaṁ santhataṁ kārāpenti, yācanabahulā viññattibahulā viharanti— ‘eḷakalomāni detha, eḷakalomehi attho’"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā anuvassaṁ santhataṁ kārāpessanti, yācanabahulā viññattibahulā viharissanti— ‘eḷakalomāni detha, eḷakalomehi attho’ti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

4p_1V_2138, msdiv558"Navaṁ pana bhikkhunā santhataṁ kārāpetvā chabbassāni dhāretabbaṁ. Orena ce channaṁ vassānaṁ taṁ santhataṁ vissajjetvā vā avissajjetvā vā aññaṁ navaṁ santhataṁ kārāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan"ti.

5p_1V_2139Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.


6p_1V_2140, msdiv559Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kosambiyaṁ gilāno hoti. Ñātakā tassa bhikkhuno santike dūtaṁ pāhesuṁ— "āgacchatu bhadanto mayaṁ upaṭṭhahissāmā"ti. Bhikkhūpi evamāhaṁsu— "gacchāvuso, ñātakā taṁ upaṭṭhahissantī"ti. So evamāha— "Bhagavatā, āvuso, sikkhāpadaṁ paññattaṁ— ‘navaṁ pana bhikkhunā santhataṁ kārāpetvā chabbassāni dhāretabban’ti. Ahañcamhi gilāno, na sakkomi santhataṁ ādāya pakkamituṁ. Mayhañca vinā santhatā na phāsu hoti. Nāhaṁ gamissāmī"ti.

Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.


7p_1V_2141Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

"Anujānāmi, bhikkhave, gilānassa bhikkhuno santhatasammutiṁ dātuṁ.


Evañca pana, bhikkhave, dātabbā. Tena gilānena bhikkhunā saṇghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo: ‘Ahaṁ, bhante, gilāno na sakkomi santhataṁ ādāya pakkamituṁ. Sohaṁ, bhante, saṇghaṁ santhatasammutiṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—

8p_1V_2142, msdiv560 ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu gilāno na sakkoti santhataṁ ādāya pakkamituṁ. So saṇghaṁ santhatasammutiṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno santhatasammutiṁ dadeyya. Esā ñatti.

9p_1V_2143Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu gilāno na sakkoti santhataṁ ādāya pakkamituṁ. So saṇghaṁ santhatasammutiṁ yācati. saṅgho itthannāmassa bhikkhuno santhatasammutiṁ deti. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno santhatasammutiyā dānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.

10p_1V_2144Dinnā saṇghena itthannāmassa bhikkhuno santhatasammuti. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti.

11p_1V_2145Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

12p_1V_2146, msdiv561"Navaṁ pana bhikkhunā santhataṁ kārāpetvā chabbassāni dhāretabbaṁ. Orena ce channaṁ vassānaṁ taṁ santhataṁ vissajjetvā vā avissajjetvā vā aññaṁ navaṁ santhataṁ kārāpeyya, aññatra bhikkhusammutiyā, nissaggiyaṁ pācittiyan"ti. (14:33)

 

13p_1V_2147, msdiv562Navaṁ nāma karaṇaṁ upādāya vuccati.


14p_1V_2148Santhataṁ nāma santharitvā kataṁ hoti avāyimaṁ.

15p_1V_2149Kārāpetvā'ti karitvā vā kārāpetvā vā.

16p_1V_2150Chabbassāni dhāretabban'ti chabbassaparamatā dhāretabbaṁ.

17p_1V_2151Orena ce channaṁ vassānan'ti ūnakachabbassāni.

18p_1V_2152Taṁ santhataṁ vissajjetvā'ti aññesaṁ datvā.

19p_1V_2153Avissajjetvā'ti na kassaci datvā.

20p_1V_2154Aññatra bhikkhusammutiyā'ti ṭhapetvā bhikkhusammutiṁ aññaṁ navaṁ santhataṁ karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṁ. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.


Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ … pe …


… "Idaṁ me, bhante, santhataṁ ūnakachabbassāni kārāpitaṁ, aññatra bhikkhusammutiyā, nissaggiyaṁ. Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī"ti … pe … dadeyyāti … pe … dadeyyunti … pe … āyasmato dammīti.

 

21p_1V_2155, msdiv563Attanā vippakataṁ attanā pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Attanā vippakataṁ parehi pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Parehi vippakataṁ attanā pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Parehi vippakataṁ parehi pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

 

22p_1V_2156, msdiv564Anāpatti— chabbassāni karoti, atirekachabbassāni karoti, aññassatthāya karoti vā kārāpeti vā, aññena kataṁ paṭilabhitvā paribhuñjati, vitānaṁ vā bhūmattharaṇaṁ vā sāṇipākāraṁ vā bhisiṁ vā bibbohanaṁ vā karoti, bhikkhusammutiyā, ummattakassa, ādikammikassāti.

23p_1V_2157Chabbassasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.