Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Saṅghādisesa 6: Having An Unsponsored Hut Built Wrongly

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Rājagaha in the Bamboo Grove, the squirrel sanctuary. At that time the monks of Āḷavī were building huts by means of begging. The huts were intended for themselves, did not have a sponsoring owner, and were inappropriately large. And since they were never finished, the monks kept on begging and asking, “Please give a man, a servant, an ox, a cart, a machete, a hatchet, an ax, a spade, a chisel; give creepers, bamboo, reeds, grass, clay.” People felt oppressed by all the begging and asking, so much so that when they saw a monk they became alarmed and fearful. They turned away, took a different path, ran off, and closed their doors. They even ran away when they saw cows, thinking they were monks.


2Just then Venerable Mahākassapa, after completing the rainy-season residence at Rājagaha, set out for Āḷavī. When he eventually arrived, he stayed at the Aggāḷava Shrine. One morning Venerable Mahākassapa robed up, took his bowl and robe, and entered Āḷavī for alms. When people saw him, they became alarmed and fearful. They turned away, took a different path, ran off, and closed their doors. When he had eaten his meal and returned from alms round, Venerable Mahākassapa returned and said to the monks:

“There used to be plenty of almsfood in Āḷavī, and it was easy to get by on alms. But now there’s a shortage, and it’s hard to get by. Why is that?” The monks told Venerable Mahākassapa what had happened.


3Soon afterwards the Buddha too set out wandering toward Āḷavī after staying at Rājagaha for as long as he liked. When he eventually arrived, he too stayed at the Aggāḷava Shrine.

Venerable Mahākassapa then went to see the Buddha, bowed, sat down, and told him what had happened.


4The Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks of Āḷavī: “Is it true, monks, that this is happening?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Foolish men, how can you act like this? This will affect people’s confidence …” After rebuking them, he gave a teaching and addressed the monks:

Jātaka

5“Once upon a time, monks, two sages who were brothers lived near the river Ganges. On one occasion the dragon king Maṇikaṇṭha emerged from the Ganges and went up to the younger sage. He encircled him with seven coils and spread his large hood over his head. Then, because of his fear of that dragon, the younger sage became thin, haggard, and pale, with veins protruding all over his body. The older sage saw him like this and asked him what was the matter. The younger sage told him. The elder sage said, ‘So, do you want that dragon to stay away?’


‘Yes.’

‘Well then, did you see anything belonging to that dragon?’


‘I saw an ornamental gem on his neck.’

‘In that case, ask the dragon for that gem.’


6Soon the dragon king again emerged from the Ganges and went up to the younger sage. And the sage said to him, ‘Sir, give me the gem. I want the gem.’ The dragon thought, ‘The monk is asking for the gem; he wants the gem,’ and he left in a hurry.

7Once more the dragon king emerged from the Ganges and approached the younger sage. The sage saw him coming and said to him, ‘Sir, give me the gem. I want the gem.’ When the dragon heard him, he turned around right there.


8Yet again the dragon king emerged from the Ganges. The younger sage saw him emerging and said to him, ‘Sir, give me the gem. I want the gem.’ The dragon king then spoke these verses to the sage:


9 ‘My food and drink are abundant and sublime,
And they appear because of this gem.
I won’t give it to you—you ask too much—
Nor will I return to your hermitage.

10 Like a youth holding a sword polished on a rock,
You frighten me, asking for this gem.
I won’t give it to you—you ask too much—
Nor will I return to your hermitage.’


11And the dragon king Maṇikaṇṭha thought, ‘The monk is asking for the gem; he wants the gem,’ and he left and never returned.

Because he did not get to see that beautiful dragon, the young sage became even thinner, more haggard and pale, his veins protruding even more. The older sage saw him like this and asked what was the matter. He replied, ‘It’s because I no longer get to see that beautiful dragon.’ The older sage then spoke to him in verse:


12 ‘One shouldn’t beg from those one wishes to be dear to;
One is detested for asking for too much.
When the brahmin asked the dragon for his gem,
It left and was never to be seen again.’

13One will be disliked even by animals, monks, for begging and asking, let alone by human beings.”

Story

14“At one time, monks, a certain monk lived in a forest grove on the slopes of the Himalayas. Not far from that grove was a large, low-lying marsh. A great flock of birds fed in the marsh during the day and entered the grove to roost at night. The monk was disturbed by the noise of the flocking birds, and so he came to see me. He bowed, sat down, and I said to him, ‘I hope you’re keeping well, monk, I hope you’re getting by? I hope you’re not tired from traveling? And where have you come from?’

‘I’m keeping well, Sir, I’m getting by. I’m not tired from traveling.’ He then explained where he had come from, adding, ‘That’s where I’ve come from, Sir. I left because I was disturbed by the noise of that flock of birds.’

‘Do you want that flock of birds to stay away?’

‘Yes, Sir.’

‘Well then, go back to that forest grove. In the first part of the night, call out three times and say, “Listen to me, good birds. I want a feather from anyone roosting in this forest grove. Each one of you must give me a feather.” And in the middle and last part of the night do the same thing.’


15The monk returned to that forest grove and did as instructed. That flock of birds thought, ‘The monk is asking for a feather; he wants a feather,’ and they left that grove and never returned. One will be disliked even by animals, monks, for begging and asking, let alone by human beings.


16“The father of Raṭṭhapāla, monks, once spoke to his son with this verse:


17 ‘All these people, Raṭṭhāpāla,
Who come to me and beg—
I don’t even know them.
So why don’t you beg from me?’

18 ‘The beggar is disliked,
And so is one who doesn’t give when asked.
That’s why I do not beg from you;
Please don’t hate me for this.’


19If the gentleman Raṭṭhapāla could say this to his own father, how much more can one person to another.

20It’s hard, monks, for householders to acquire and protect their possessions. And still, foolish men, you kept on begging and asking for all sorts of things. This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

21‘When a monk, by means of begging, builds a hut without a sponsoring owner and intended for himself, it is to be no more than twelve standard handspans long and seven wide inside. He must have monks approve a site where no harm will be done and which has space on all sides. If a monk, by means of begging, builds a hut on a site where harm will be done and which lacks space on all sides, or he does not have monks approve the site, or he exceeds the right size, he commits an offense entailing suspension.’”

Definitions

22By means of begging: having himself begged for a man, a servant, an ox, a cart, a machete, a hatchet, an ax, a spade, a chisel; creepers, bamboo, reed, grass, clay.

23A hut: plastered inside or plastered outside or plastered both inside and outside.

24Builds: building it himself or having it built.


25Without a sponsoring owner: there is no other owner, either a woman or a man, either a lay person or one gone forth.


26Intended for himself: for his own use.

27It is to be no more than twelve standard handspans long: measured outside.

28And seven wide inside: measured inside.


29He must have monks approve a site: The monk who wants to build a hut should clear a site. He should then approach the Sangha, arrange his upper robe over one shoulder, pay respect at the feet of the senior monks, squat on his heels, raise his joined palms, and say:

“Venerables, I want to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for myself. I request the Sangha to inspect the site for that hut.”

He should make his request a second and a third time. If the whole Sangha is able to inspect the site, they should all go. If the whole Sangha is not able to inspect the site, then those monks there who are competent and capable—who know where harm will be done and where no harm will be done, who know what is meant by space on all sides and a lack of space on all sides—should be asked and then appointed.

“And, monks, they should be appointed like this. A competent and capable monk should inform the Sangha:


30‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. He is requesting the Sangha to inspect the site for that hut. If it seems appropriate to the Sangha, the Sangha should appoint monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. This is the motion.

31Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. He is requesting the Sangha to inspect the site for that hut. The Sangha appoints monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. Any monk who approves of appointing monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up.

32The Sangha has appointed monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’

33The appointed monks should go and inspect the site for the hut to find out if any harm will be done and if it has space on all sides. If harm will be done or it lacks space on all sides, they should say, ‘Don’t build here.’ If no harm will be done and it has space on all sides, they should inform the Sangha: ‘No harm will be done and it has space on all sides.’ The monk who wants to build the hut should then approach the Sangha, arrange his upper robe over one shoulder, pay respect at the feet of the senior monks, squat on his heels, raise his joined palms, and say:

‘Venerables, I wish to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for myself. I request the Sangha to approve the site for the hut.’

He should make his request a second and a third time. A competent and capable monk should then inform the Sangha:


34‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. He is requesting the Sangha to approve the site for that hut. If it seems appropriate to the Sangha, the Sangha should approve the site for the hut of monk-so-and-so. This is the motion.

35Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. He is requesting the Sangha to approve the site for that hut. The Sangha approves the site for the hut of monk so-and-so. Any monk who approves of approving the site for the hut of monk-so-and-so should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up.


36The Sangha has approved the site for the hut of monk so-and-so . The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’”

37Where harm will be done: it is the abode of ants, termites, rats, snakes, scorpions, centipedes, elephants, horses, lions, tigers, leopards, bears, or hyenas, or any other animal; or it is bordering on a field of grain, a field of vegetables, a place of slaughter, a place of execution, a charnel ground, a park, a royal property, an elephant stable, a horse stable, a prison, a bar, a slaughterhouse, a street, a crossroads, a public meeting hall, or a cul-de-sac—this is called “where harm will be done”.


38Which lacks space on all sides: it is not possible to go around it with a yoked cart, or to go all the way around it with a ladder—this is called “which lacks space on all sides”.

39Where no harm will be done: it is not the abode of ants, termites, rats, snakes, scorpions, centipedes … it is not bordering on … a cul-de-sac—this is called “where no harm will be done”.

40Which has space on all sides: it is possible to go around it with a yoked cart, or to go all the way around it with a ladder—this is called “which has space on all sides”.

41By means of begging: having himself begged for a man, a servant … clay.

42A hut: plastered inside or plastered outside or plastered both inside and outside.

43Builds: building it himself or having it built.


44Or he does not have monks approve the site, or he exceeds the right size: if the site for the hut has not been approved through a legal procedure consisting of one motion and three announcements, or if he builds a hut or has one built that exceeds the allowable length or breadth even by the width of a hair, then for the effort there is an act of wrong conduct. When one piece is left to complete the hut, he commits a serious offense. When the last piece is finished, he commits an offense entailing suspension.

45He commits an offense entailing suspension: … Therefore, too, it is called “an offense entailing suspension”.

Permutations

Building oneself

46If a monk builds a hut whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

47If a monk builds a hut whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

48If a monk builds a hut which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

49If a monk builds a hut which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut which is the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut which is the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

50If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension.

51If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

Appointing someone else to build

52A monk appoints someone to build him a hut. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

53A monk appoints someone to build him a hut. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

54A monk appoints someone to build him a hut. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

55A monk appoints someone to build him a hut. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

56A monk appoints someone to build him a hut. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension.

57A monk appoints someone to build him a hut. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

Departing without informing of the proper building procedure

58A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

59A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

60A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension.

61A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

>

62A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension.

63A monk appoints someone to build him a hut. He then departs without telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

Departing and then hearing about wrong building procedure

64A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

65A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one whose site has been approved and where no harm will be done. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

66A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has not been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one whose site has been approved and which has space on all sides. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

67A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has not been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one whose site has been approved. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

68A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

69A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one where no harm will be done. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

70A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one which has space on all sides. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

71A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, and they do build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense.

72A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. … telling them to build one which is the right size and where no harm will be done. … telling them to build one which is the right size and which has space on all sides. … telling them to build one which is the right size. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

73A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. … telling them to build one where no harm will be done. … telling them to build one which has space on all sides. … There is no offense.

74A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. … telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, and where no harm will be done. … telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, and which has space on all sides. … telling them to build one whose site has been approved and which is the right size. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct.

75A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, but they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If he hears about it, he must either go there himself or send a message, telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. … telling them to build one where no harm will be done. … telling them to build one which has space on all sides. … There is no offense.

Offenses for appointed builders

76A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct.

77A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

78A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct.

79A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

80A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit four offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct.

81A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense.

Unfinished when he returns

82A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct.

83A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides. … he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides. … he commits one offense entailing suspension.

84A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense.

85A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides … he commits one offense entailing suspension.

86A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense.

87A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides … he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, and which has space on all sides … he commits two offenses entailing suspension.

88A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct.

89A monk appoints someone to build him a hut and then departs. They build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense.

90If he finishes what he began himself, he commits an offense entailing suspension.

91If he has others finish what he began himself, he commits an offense entailing suspension.

92If he finishes himself what was begun by others, he commits an offense entailing suspension.

93If he has others finish what was begun by others, he commits an offense entailing suspension.

Non-offenses

94There is no offense: if it is a shelter; if it is a cave; if it is a grass hut; if it is built for someone else; if it is anything apart from a dwelling; if he is insane; if he is the first offender.

95The training rule on building huts, the sixth, is finished.

 

1p_1V_1417, msdiv342Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena āḷavakā bhikkhū saññācikāyo kuṭiyo kārāpenti assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. Te yācanabahulā viññattibahulā viharanti— "purisaṁ detha, purisatthakaraṁ detha, goṇaṁ detha, sakaṭaṁ detha, vāsiṁ detha, parasuṁ detha, kuṭhāriṁ detha, kudālaṁ detha, nikhādanaṁ detha, valliṁ detha, veḷuṁ detha, muñjaṁ detha, pabbajaṁ detha, tiṇaṁ detha, mattikaṁ dethā"ti. Manussā upaddutā yācanāya upaddutā viññattiyā bhikkhū disvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti, gāvimpi disvā palāyanti bhikkhūti maññamānā.


2p_1V_1418Atha kho āyasmā mahākassapo rājagahe vassaṁvuṭṭho yena āḷavī tena pakkāmi. Anupubbena yena āḷavī tadavasari. Tatra sudaṁ āyasmā mahākassapo āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. Atha kho āyasmā mahākassapo pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya āḷaviṁ piṇḍāya pāvisi. Manussā āyasmantaṁ mahākassapaṁ passitvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti. Atha kho āyasmā mahākassapo āḷaviyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto bhikkhū āmantesi:

"pubbāyaṁ, āvuso, āḷavī subhikkhā ahosi sulabhapiṇḍā sukarā uñchena paggahena yāpetuṁ; etarahi panāyaṁ āḷavī dubbhikkhā dullabhapiṇḍā, na sukarā uñchena paggahena yāpetuṁ. Ko nu kho, āvuso, hetu ko paccayo, yenāyaṁ āḷavī dubbhikkhā dullabhapiṇḍā, na sukarā uñchena paggahena yāpetun"ti? Atha kho te bhikkhū āyasmato mahākassapassa etamatthaṁ ārocesuṁ.


3p_1V_1419, msdiv343Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṁ viharitvā yena āḷavī tena cārikaṁ pakkāmi. Anupubbena cārikaṁ caramāno yena āḷavī tadavasari. Tatra sudaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye.

Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mahākassapo bhagavato etamatthaṁ ārocesi.


4p_1V_1420Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā āḷavake bhikkhū paṭipucchi: "Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, saññācikāyo kuṭiyo kārāpetha assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. Te tumhe yācanabahulā viññattibahulā viharatha— ‘purisaṁ detha purisatthakaraṁ detha … pe … tiṇaṁ detha mattikaṁ dethā’ti. Manussā upaddutā yācanāya upaddutā viññattiyā bhikkhū disvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti, gāvimpi disvā palāyanti bhikkhūti maññamānā"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, saṁyācikāyo kuṭiyo kārāpessatha assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. Te tumhe yācanabahulā viññattibahulā viharissatha— "purisaṁ detha purisatthakaraṁ detha … pe … tiṇaṁ detha mattikaṁ dethā"ti. Netaṁ moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

 

5p_1V_1421, msdiv344"Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, dve bhātaro isayo gaṅgaṁ nadiṁ upanissāya vihariṁsu. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā kaniṭṭhaṁ isiṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ karitvā aṭṭhāsi. Atha kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi tassa nāgassa bhayā kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. Addasa kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ kisaṁ lūkhaṁ dubbaṇṇaṁ uppaṇḍuppaṇḍukajātaṁ dhamanisanthatagattaṁ. Disvāna kaniṭṭhaṁ isiṁ etadavoca: ‘kissa tvaṁ, bho, kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti? ‘Idha, bho, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ karitvā aṭṭhāsi. Tassāhaṁ, bho, nāgassa bhayā kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti. ‘Icchasi pana tvaṁ, bho, tassa nāgassa anāgamanan’ti?


‘Icchāmahaṁ, bho, tassa nāgassa anāgamanan’ti.

‘Api pana tvaṁ, bho, tassa nāgassa kiñci passasī’ti?


‘Passāmahaṁ, bho, maṇimassa kaṇṭhe pilandhanan’ti.

‘Tena hi tvaṁ, bho, taṁ nāgaṁ maṇiṁ yāca—


6p_1V_1422Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho, bhikkhave, maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ kaniṭṭho isi etadavoca: ‘maṇiṁ me, bho, dehi; maṇinā me attho’ti. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā— ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti khippaññeva agamāsi.

7p_1V_1423Dutiyampi kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami. Addasa kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvāna maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ etadavoca: ‘maṇiṁ me, bho, dehi; maṇinā me attho’ti. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā— ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti tatova paṭinivatti.


8p_1V_1424Tatiyampi kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttarati. Addasa kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ gaṅgaṁ nadiṁ uttarantaṁ. Disvāna maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ etadavoca: ‘maṇiṁ me, bho, dehi; maṇinā me attho’ti. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā kaniṭṭhaṁ isiṁ gāthāhi ajjhabhāsi—


9p_1V_1425‘Mamannapānaṁ vipulaṁ uḷāraṁ,
Uppajjatīmassa maṇissa hetu;
Taṁ te na dassaṁ atiyācakosi,
Na cāpi te assamamāgamissaṁ.

10p_1V_1426Susū yathā sakkharadhotapāṇī,
Tāsesi maṁ selamāyācamāno;
Taṁ te na dassaṁ atiyācakosi,
Na cāpi te assamamāgamissan’ti.


11p_1V_1427Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā— ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti pakkāmi. Tathā pakkantova ahosi, na puna paccāgañchi.

Atha kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi tassa nāgassa dassanīyassa adassanena bhiyyoso mattāya kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo, uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. Addasa kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ bhiyyoso mattāya kisaṁ lūkhaṁ dubbaṇṇaṁ uppaṇḍuppaṇḍukajātaṁ dhamanisanthatagattaṁ. Disvāna kaniṭṭhaṁ isiṁ etadavoca: ‘kissa tvaṁ, bho, bhiyyoso mattāya kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti? ‘Tassāhaṁ, bho, nāgassa dassanīyassa adassanena bhiyyoso mattāya kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti. Atha kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ gāthāya ajjhabhāsi—


12p_1V_1428‘Na taṁ yāce yassapiyaṁ jigīse,
Videsso hoti atiyācanāya;
Nāgo maṇiṁ yācito brāhmaṇena,
Adassanaññeva tadajjhagamā’ti.

13p_1V_1429Tesañhi nāma, bhikkhave, tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ amanāpā bhavissati yācanā amanāpā viññatti. Kimaṅgaṁ pana manussabhūtānaṁ.

 

14p_1V_1430, msdiv345Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, aññataro bhikkhu himavantapasse viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Tassa kho, bhikkhave, vanasaṇḍassa avidūre mahantaṁ ninnaṁ pallalaṁ. Atha kho, bhikkhave, mahāsakuṇasaṅgho tasmiṁ pallale divasaṁ gocaraṁ caritvā sāyaṁ taṁ vanasaṇḍaṁ vāsāya upagacchati. Atha kho, bhikkhave, so bhikkhu tassa sakuṇasaṅghassa saddena ubbāḷho yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, taṁ bhikkhuṁ etadavoca: ‘kacci, bhikkhu, khamanīyaṁ kacci yāpanīyaṁ kaccisi appakilamathena addhānaṁ āgato? Kuto ca tvaṁ, bhikkhu, āgacchasī’ti?

‘Khamanīyaṁ, bhagavā, yāpanīyaṁ, bhagavā. Appakilamathena cāhaṁ, bhante, addhānaṁ āgato. Atthi, bhante, himavantapasse mahāvanasaṇḍo. Tassa kho pana, bhante, vanasaṇḍassa avidūre mahantaṁ ninnaṁ pallalaṁ. Atha kho, bhante, mahāsakuṇasaṅgho tasmiṁ pallale divasaṁ gocaraṁ caritvā sāyaṁ taṁ vanasaṇḍaṁ vāsāya upagacchati. Tato ahaṁ, bhagavā, āgacchāmi— tassa sakuṇasaṅghassa saddena ubbāḷho’ti.

‘Icchasi pana tvaṁ, bhikkhu, tassa sakuṇasaṅghassa anāgamanan’ti?

‘Icchāmahaṁ, bhagavā, tassa sakuṇasaṅghassa anāgamanan’ti.

‘Tena hi tvaṁ, bhikkhu, tattha gantvā taṁ vanasaṇḍaṁ ajjhogāhetvā rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvehi— suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ … rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvehi— ‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti.


15p_1V_1431Atha kho, bhikkhave, so bhikkhu tattha gantvā taṁ vanasaṇḍaṁ ajjhogāhetvā rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvesi— ‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ … rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvesi— ‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. Atha kho, bhikkhave, so sakuṇasaṅgho— ‘bhikkhu pattaṁ yācati bhikkhussa pattena attho’ti tamhā vanasaṇḍā pakkāmi. Tathā pakkantova ahosi na puna paccāgañchi. Tesañhi nāma, bhikkhave, tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ amanāpā bhavissati yācanā amanāpā viññatti. Kimaṅgaṁ pana manussabhūtānaṁ.


16p_1V_1432, msdiv346Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, raṭṭhapālassa kulaputtassa pitā raṭṭhapālaṁ kulaputtaṁ gāthāya ajjhabhāsi—


17p_1V_1433‘Apāhaṁ te na jānāmi,
raṭṭhapāla bahū janā;
Te maṁ saṅgamma yācanti,
kasmā maṁ tvaṁ na yācasī’ti.

18p_1V_1434‘Yācako appiyo hoti,
yācaṁ adadamappiyo;
Tasmāhaṁ taṁ na yācāmi,
mā me videssanā ahū’ti.


19p_1V_1435So hi nāma, bhikkhave, raṭṭhapālo kulaputto sakaṁ pitaraṁ evaṁ vakkhati. Kimaṅgaṁ pana jano janaṁ.

20p_1V_1436, msdiv347Gihīnaṁ, bhikkhave, dussaṁharāni bhogāni sambhatānipi durakkhiyāni. Tattha nāma tumhe, moghapurisā, evaṁ dussaṁharesu bhogesu sambhatesupi durakkhiyesu yācanabahulā viññattibahulā viharissatha— ‘purisaṁ detha, purisatthakaraṁ detha, goṇaṁ detha, sakaṭaṁ detha, vāsiṁ detha, parasuṁ detha, kuṭhāriṁ detha, kudālaṁ detha, nikhādanaṁ detha, valliṁ detha, veḷuṁ detha, muñjaṁ detha, pabbajaṁ detha, tiṇaṁ detha, mattikaṁ dethā’ti. Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

21p_1V_1437, msdiv348"Saññācikāya pana bhikkhunā kuṭiṁ kārayamānena assāmikaṁ attuddesaṁ pamāṇikā kāretabbā. Tatridaṁ pamāṇaṁ— dīghaso dvādasa vidatthiyo, sugatavidatthiyā; tiriyaṁ sattantarā. Bhikkhū abhinetabbā vatthudesanāya. Tehi bhikkhūhi vatthu desetabbaṁ— anārambhaṁ saparikkamanaṁ. Sārambhe ce bhikkhu vatthusmiṁ aparikkamane saññācikāya kuṭiṁ kāreyya, bhikkhū vā anabhineyya vatthudesanāya, pamāṇaṁ vā atikkāmeyya, Saṅghādiseso"ti. (6:10)

 

22p_1V_1438, msdiv349Saññācikā nāma sayaṁ yācitvā purisampi purisatthakarampi goṇampi sakaṭampi vāsimpi parasumpi kuṭhārimpi kudālampi nikhādanampi vallimpi veḷumpi muñjampi pabbajampi tiṇampi mattikampi.

23p_1V_1439Kuṭi nāma ullittā vā hoti avalittā vā ullittāvalittā vā.

24p_1V_1440Kārayamānenā'ti karonto vā kārāpento vā.


25p_1V_1441Assāmikan'ti na añño koci sāmiko hoti, itthī vā puriso vā gahaṭṭho vā pabbajito vā.


26p_1V_1442Attuddesan'ti attano atthāya.

27p_1V_1443Pamāṇikā kāretabbā. Tatridaṁ pamāṇaṁ— dīghaso dvādasa vidatthiyo, sugatavidatthiyā'ti bāhirimena mānena.

28p_1V_1444Tiriyaṁ sattantarā'ti abbhantarimena mānena.


29p_1V_1445Bhikkhū abhinetabbā vatthudesanāyā'ti tena kuṭikārakena bhikkhunā kuṭivatthuṁ sodhetvā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo:

"Ahaṁ, bhante, saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācāmī"ti.

Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. Sace sabbo saṅgho ussahati kuṭivatthuṁ oloketuṁ, sabbena saṇghena oloketabbaṁ. No ce sabbo saṅgho ussahati kuṭivatthuṁ oloketuṁ, ye tattha honti bhikkhū byattā paṭibalā sārambhaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ aparikkamanaṁ jānituṁ te yācitvā sammannitabbā.

"Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbā. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—


30p_1V_1446, msdiv350‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. So saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhū sammanneyya itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. Esā ñatti.

31p_1V_1447Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. So saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācati. saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhū sammannati itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. Yassāyasmato khamati itthannāmassa ca itthannāmassa ca bhikkhūnaṁ sammuti itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.

32p_1V_1448Sammatā saṇghena itthannāmo ca itthannāmo ca bhikkhū itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’"ti.

33p_1V_1449, msdiv351Tehi sammatehi bhikkhūhi tattha gantvā kuṭivatthu oloketabbaṁ, sārambhaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ aparikkamanaṁ jānitabbaṁ. Sace sārambhaṁ hoti aparikkamanaṁ, "mā idha karī"ti vattabbo. Sace anārambhaṁ hoti saparikkamanaṁ, saṅghassa ārocetabbaṁ— "anārambhaṁ saparikkamanan"ti. Tena kuṭikārakena bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo:

"Ahaṁ, bhante, saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācāmī"ti.

Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. "Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—


34p_1V_1450, msdiv352‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. So saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ deseyya. Esā ñatti.

35p_1V_1451Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. So saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācati. saṅgho itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ deseti. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthussa desanā, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.


36p_1V_1452Desitaṁ saṇghena itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthu. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’"ti.

37p_1V_1453, msdiv353Sārambhaṁ nāma kipillikānaṁ vā āsayo hoti, upacikānaṁ vā āsayo hoti, undūrānaṁ vā āsayo hoti, ahīnaṁ vā āsayo hoti, vicchikānaṁ vā āsayo hoti, satapadīnaṁ vā āsayo hoti, hatthīnaṁ vā āsayo hoti, assānaṁ vā āsayo hoti, sīhānaṁ vā āsayo hoti, byagghānaṁ vā āsayo hoti, dīpīnaṁ vā āsayo hoti, acchānaṁ vā āsayo hoti, taracchānaṁ vā āsayo hoti, yesaṁ kesañci tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ āsayo hoti, pubbaṇṇanissitaṁ vā hoti, aparaṇṇanissitaṁ vā hoti, abbhāghātanissitaṁ vā hoti, āghātananissitaṁ vā hoti, susānanissitaṁ vā hoti, uyyānanissitaṁ vā hoti, rājavatthunissitaṁ vā hoti, hatthisālānissitaṁ vā hoti, assasālānissitaṁ vā hoti, bandhanāgāranissitaṁ vā hoti, pānāgāranissitaṁ vā hoti, sūnanissitaṁ vā hoti, racchānissitaṁ vā hoti, caccaranissitaṁ vā hoti, sabhānissitaṁ vā hoti, saṁsaraṇanissitaṁ vā hoti. Etaṁ sārambhaṁ nāma.


38p_1V_1454Aparikkamanaṁ nāma na sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṁ samantā nisseṇiyā anuparigantuṁ. Etaṁ aparikkamanaṁ nāma.

39p_1V_1455Anārambhaṁ nāma na kipillikānaṁ vā āsayo hoti, na upacikānaṁ vā āsayo hoti, na undūrānaṁ vā āsayo hoti, na ahīnaṁ vā āsayo hoti, na vicchikānaṁ vā āsayo hoti, na satapadīnaṁ vā āsayo hoti … pe … na saṁsaraṇanissitaṁ vā hoti. Etaṁ anārambhaṁ nāma.

40p_1V_1456Saparikkamanaṁ nāma sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṁ, samantā nisseṇiyā anuparigantuṁ. Etaṁ saparikkamanaṁ nāma.

41p_1V_1457Saññācikā nāma sayaṁ yācitvā purisampi purisatthakarampi … pe … mattikampi.

42p_1V_1458Kuṭi nāma ullittā vā hoti avalittā vā ullittāvalittā vā.

43p_1V_1459Kāreyyā'ti karoti vā kārāpeti vā.


44p_1V_1460Bhikkhū vā anabhineyya, vatthudesanāya pamāṇaṁ vā atikkāmeyyā ti ñattidutiyena kammena kuṭivatthuṁ na desāpetvā, āyāmato vā vitthārato vā antamaso kesaggamattampi atikkāmetvā karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṁ. Ekaṁ piṇḍaṁ anāgate āpatti thullaccayassa. Tasmiṁ piṇḍe āgate āpatti saṅghādisesassa.

45p_1V_1461Saṅghādiseso'ti … pe … tenapi vuccati "Saṅghādiseso"ti.

 

 

46p_1V_1462, msdiv354Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

47p_1V_1463, msdiv355Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

48p_1V_1464Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

49p_1V_1465Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

50p_1V_1466Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.

51p_1V_1467Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

 

52p_1V_1468, msdiv356Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

53p_1V_1469Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

54p_1V_1470Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

55p_1V_1471Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

56p_1V_1472Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.

57p_1V_1473Bhikkhu samādisati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

 

58p_1V_1474, msdiv357Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

59p_1V_1475Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

60p_1V_1476Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

61p_1V_1477Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

62p_1V_1478Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.

63p_1V_1479Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Na ca samādisati— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

 

64p_1V_1480, msdiv358Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

65p_1V_1481Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā sārambhā saparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "desitavatthukā ca hotu anārambhā cā"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

66p_1V_1482Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā anārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "desitavatthukā ca hotu saparikkamanā cā"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

67p_1V_1483Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā anārambhā saparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "desitavatthukā hotū"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

68p_1V_1484Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati desitavatthukā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "anārambhā ca hotu saparikkamanā cā"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

69p_1V_1485Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati desitavatthukā sārambhā saparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "anārambhā hotū"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

70p_1V_1486Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati desitavatthukā anārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "saparikkamanā hotū"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

71p_1V_1487Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

72p_1V_1488, msdiv359Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati pamāṇātikkantā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti … pe … "pamāṇikā ca hotu anārambhā cā"ti … pe … "pamāṇikā ca hotu saparikkamanā cā"ti … pe … "pamāṇikā hotū"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

73p_1V_1489Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati pamāṇikā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "anārambhā ca hotu saparikkamanā cā"ti … pe … "anārambhā hotū"ti … pe … "saparikkamanā hotū"ti … pe … anāpatti.

74p_1V_1490, msdiv360Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā pamāṇātikkantā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti … pe … "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā cā"ti … pe … "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca saparikkamanā cā"ti … pe … "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā cā"ti. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.

75p_1V_1491Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So suṇāti— "kuṭi kira me kayirati desitavatthukā pamāṇikā sārambhā aparikkamanā"ti. Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo— "anārambhā ca hotu saparikkamanā cā"ti … pe … "anārambhā hotū"ti … pe … "saparikkamanā hotū"ti … pe … anāpatti.

 

76p_1V_1492Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa.

77p_1V_1493Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

78p_1V_1494Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa.

79p_1V_1495Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

80p_1V_1496Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ catunnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

81p_1V_1497Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Samādisati ca— "desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

 

82p_1V_1498, msdiv361Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

83p_1V_1499Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ … pe … āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ … pe … āpatti saṅghādisesassa.

84p_1V_1500Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

85p_1V_1501, msdiv362Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.

86p_1V_1502Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

87p_1V_1503Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.

88p_1V_1504Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ … pe … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa … pe … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa.

89p_1V_1505Bhikkhu samādisitvā pakkamati— "kuṭiṁ me karothā"ti. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.

90p_1V_1506, msdiv363Attanā vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.

91p_1V_1507Attanā vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.

92p_1V_1508Parehi vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.

93p_1V_1509Parehi vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.

 

94p_1V_1510, msdiv364Anāpatti— leṇe guhāya tiṇakuṭikāya aññassatthāya vāsāgāraṁ ṭhapetvā sabbattha, anāpatti ummattakassa ādikammikassāti.

95p_1V_1511Kuṭikārasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.