Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Saṅghādisesa 5: Conveying Amorous Intentions Between People

Origin story

First sub-story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Venerable Udāyī was associating with and visiting a number of families in Sāvatthī.

When Udāyī saw a young man without a wife or a young woman without a husband, he would praise the young woman to the parents of a young man, “The young woman of such-and such a family is beautiful, intelligent, skilled, and diligent. She’s suitable for your son.” They would reply, “They don’t know who we are, Venerable. If you could persuade them to give the girl, we would take her for our son.”

And he praised the young man to the parents of a young woman, “The young man of such-and-such a family is handsome, intelligent, skilled, and diligent. He’s suitable for your daughter.” They would reply, “They don’t know who we are, Venerable, and we would be ashamed to speak to them for the sake of the girl. But if you could persuade them to ask us, we would give our girl to the young man.” In this way he arranged for the taking of a bride, for the giving of a bride, and for marriage.


2At that time there was a former courtesan who had a beautiful daughter. On one occasion some lay followers of the Ājīvaka religion came from another village and said to that courtesan, “Madam, please give your girl to our boy.”

“I don’t know who you are, Sirs, and I won’t give my only daughter to be taken to another village.”

People asked those Ājīvaka lay followers why they had come.

They replied, “We came to ask that courtesan to give her daughter to our son, but she refused.”

“But why did you ask the courtesan? You should speak to Venerable Udāyī. He’ll persuade her.”


3They then went to Udāyī and said, “Venerable, we’ve asked that courtesan here to give her daughter to our son, but she refused. Would you please persuade her to give her daughter?”


4Udāyī agreed. Soon afterwards he went to that courtesan and said, “Why didn’t you give them your daughter?”

“I don’t know who they are, Sir, and I won’t give my only daughter to be taken to another village.”

“Please give her to them. I know them.”

“If you know them, I’ll give her away.”

She then gave her daughter to those Ājīvaka followers, and they took her away. For a month they treated her like a daughter-in-law, but then like a slave.

5The girl sent a message to her mother, saying, “Mom, I’m unhappy and miserable. For a month they treated me like a daughter-in-law, but then like a slave. Come, mom, and take me home.”

Soon afterwards the courtesan went to those Ājīvakas and said, “Please don’t treat my girl like a slave; treat her properly!”

They replied, “We deal with the monastic, not with you. Go away! We don’t want anything to do with you.” Being dismissed, she returned to Sāvatthī.


6A second time the girl sent the same message to her mother.

That courtesan then went to Udāyī and said, “Venerable, my girl is unhappy and miserable. They treated her like a daughter-in-law for a month, but then like a slave. Please tell them to treat her properly.”


7Udāyī went to the Ājīvakas and said, “Please don’t treat this girl like a slave; treat her properly.”

They replied, “We deal with the courtesan, not with you. A monastic shouldn’t get involved. You should behave like a proper monastic. So go away! We don’t want anything to do with you.” Being dismissed, he returned to Sāvatthī.

8A third time that girl sent the same message to her mother, and a second time the courtesan went to Udāyī and told him the same thing.

He replied, “When I first went, they just dismissed me. Go yourself; I’m not going.”


9Then that courtesan complained and criticized him, “May Venerable Udāyī be miserable and unhappy, just as my girl is miserable and unhappy because of her nasty mother-in-law, father-in-law, and husband.”


10-11The girl, too, complained and criticized him in the same way, as did other women who were unhappy with their mothers-in-law, fathers-in-law, and husbands.


12But those women who were happy with their in-laws wished him well, saying, “May Venerable Udāyī be happy and well, just as we are happy and well because of our good mothers-in-law, fathers-in-law, and husbands.”


13The monks heard that some women were criticizing him whereas others were wishing him well. And the monks of few desires complained and criticized him, “How could Venerable Udāyī act as a matchmaker?”

14They told the Buddha. The Buddha had the Sangha gathered and questioned Udāyī:

“Is it true, Udāyī, that you do this?”


“It’s true, Sir.”


The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:


15‘If a monk acts as a matchmaker, conveying a man’s intention to a woman or a woman’s intention to a man, for marriage or for an affair, he commits an offense entailing suspension.’”

16In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.

17Soon afterwards a number of scoundrels who were enjoying themselves in a park sent a messenger to a sex worker, saying, “Please come, let’s enjoy ourselves in the park.”

She replied, “Sirs, I don’t know who you are. I’m wealthy. I don’t want to go outside the city.”


18The messenger returned the message. A certain man then said to those men, “Why did you ask the sex worker? You should speak to Venerable Udāyī. He’ll persuade her.”

But a certain Buddhist lay follower said, “No way. That’s not allowable for the Sakyan monastics. He won’t do it.” And they made a bet on whether he would.

19Those scoundrels then went to Udāyī and said, “Venerable, while we were enjoying ourselves in the park, we sent a message to such-and-such a sex worker, asking her to come, but she refused. Would you please persuade her?” Udāyī agreed.


20He then went to that sex worker and said, “Why don’t you go to those men?”

She told him why.


“Please go. I know them.”

“If you know them, Sir, I’ll go.” And those men took her to the park.


Then that lay follower complained and criticized him, “How could Venerable Udāyī act as a matchmaker for a brief affair?”


21The monks heard it, and the monks of few desires complained and criticized him, “How could Venerable Udāyī act as a matchmaker for a brief affair?”

22They rebuked Udāyī in many ways and then told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned Udāyī:

“Is it true, Udāyī, that you did this?”

“It’s true, Sir.”


The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could you do this? This will affect people’s confidence …” … “And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

23‘If a monk acts as a matchmaker, conveying a man’s intention to a woman or a woman’s intention to a man, for marriage or for an affair, even if just a brief one, he commits an offense entailing suspension.’”

Definitions

24A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.


25Acts as a matchmaker, conveying: sent by a woman he goes to a man, or sent by a man he goes to a woman.

26A man’s intention to a woman: he informs a woman of a man’s intention.

27A woman’s intention to a man: he informs a man of a woman’s intention.

28For marriage: “You should be his wife.”

29For an affair: “You should be his mistress.”

30Even if just a brief one: “You will have a short relationship.”


31He commits an offense entailing suspension: … Therefore, too, it is called “an offense entailing suspension”.

Permutations

Summary

32There are ten kinds of women: the one protected by her mother, the one protected by her father, the one protected by her parents, the one protected by her brother, the one protected by her sister, the one protected by her relatives, the one protected by her family, the one protected by her religion, the one otherwise protected, the one protected by the threat of punishment.

33There are ten kinds of wives: the bought wife, the wife by choice, the wife through property, the wife through clothes, the wife through the bowl-of-water ritual, the wife through removing the head pad, the slave wife, the servant wife, the captured wife, the momentary wife.

Definitions

34The one protected by her mother: her mother protects, guards, wields authority, controls.

35The one protected by her father: her father protects, guards, wields authority, controls.

36The one protected by her parents: her parents protect, guard, wield authority, control.

37The one protected by her brother: her brother protects, guards, wields authority, controls.

38The one protected by her sister: her sister protects, guards, wields authority, controls.

39The one protected by her relatives: her relatives protect, guard, wield authority, control.

40The one protected by her family: her family protects, guards, wields authority, controls.

41The one protected by her religion: her fellow believers protect, guard, wield authority, control.

42The one otherwise protected: even in the womb someone takes possession of her, thinking, “She is mine,” and so too for one engaged to be married.

43The one protected by the threat of punishment: those who punish will punish anyone going to her with a fixed punishment.

44The bought wife: after buying her with money, they live together.

45The wife by choice: being dear to each other, they live together.

46The wife through property: after giving property, they live together.

47The wife through clothes: after giving clothes, they live together.

48The wife through the bowl-of-water ritual: after touching a bowl of water, they live together.

49The wife through removing the head pad: after removing the head pad, they live together.

50The slave wife: she is a slave and a wife.

51The servant wife: she is a servant and a wife.

52The captured wife: one brought back as a captive is what is meant.

53The momentary wife: a wife for one occasion is what is meant.

Exposition

Acting as a matchmaker for a man and a single bought wife

54A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

55A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and say … so-and-so protected by her parents and say … so-and-so protected by her brother and say … so-and-so protected by her sister and say … so-and-so protected by her relatives and say … so-and-so protected by her family and say … so-and-so protected by her religion and say … so-and-so otherwise protected and say … so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

56The setting out of the steps is finished.

Acting as a matchmaker for a man and two bought wives

57A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

58A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her parents … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her sister … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her relatives … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her family … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her religion … so-and-so protected by her mother and so-and-so otherwise protected … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.


59The unconnected permutation series is finished.

60A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

61A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her sister … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her relatives … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her family … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her religion … so-and-so protected by her father and so-and-so otherwise protected … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

62A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.


63The linked permutation series with the basis in brief is finished.

64… A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

65A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her father … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her parents … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her sister … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her relatives … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her family … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her religion … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so otherwise protected and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

66The section based on one item is finished.

Acting as a matchmaker for a man and three to nine bought wives

67The sections based on two items, three items, up to nine items, are to be done in the same way.

Acting as a matchmaker for a man and ten bought wives

68This is the section based on ten items:

69A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and so-and-so protected by her brother and so-and-so protected by her sister and so-and-so protected by her relatives and so-and-so protected by her family and so-and-so protected by her religion and so-and-so otherwise protected and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

70The permutation series on bought wives is finished.

Acting as a matchmaker for a man and other kinds of wives

71A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the wife by choice of so-and-so.’” … the wife through property of so-and-so.’” … the wife through clothes of so-and-so.’” … the wife through the bowl-of-water ritual of so-and-so.’” … the wife through removing the head pad of so-and-so.’” … the slave wife of so-and-so.’” … the servant wife of so-and-so.’” … the captured wife of so-and-so.’” … the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

Acting as a matchmaker for a man and a single momentary wife

72A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and say … so-and-so protected by her parents … so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by her sister … so-and-so protected by her relatives … so-and-so protected by her family … so-and-so protected by her religion … so-and-so otherwise protected … so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

73The setting out of the steps is finished.

Acting as a matchmaker for a man and two momentary wives

74A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

75A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her parents … so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

76The unconnected permutation series is finished.

77A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

78A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by her father and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

79A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

80The linked permutation series with the basis in brief is finished.

81A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

82A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so protected by her father … so-and-so protected by the threat of punishment and so-and-so otherwise protected and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

83The section based on one item is finished.

Acting as a matchmaker for a man and three to nine momentary wives

84The sections based on two items, etc., are to be done in the same way.

Acting as a matchmaker for a man and ten momentary wives

85This is the section based on ten items:

86A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and so-and-so protected by her brother and so-and-so protected by her sister and so-and-so protected by her relatives and so-and-so protected by her family and so-and-so protected by her religion and so-and-so otherwise protected and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

87The permutation series on momentary wives is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by her mother: a single motive

88A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

89A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the wife by choice of so-and-so.’” … the wife through property of so-and-so.’” … the wife through clothes of so-and-so.’” … the wife through the bowl-of-water ritual of so-and-so.’” … the wife through removing the head pad of so-and-so.’” … the slave wife of so-and-so.’” … the servant wife of so-and-so.’” … the captured wife of so-and-so.’” … the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

90The setting out of the steps is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by her mother: combinations of two motives

91A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife and the wife by choice of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

92A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife and the wife through property of so-and-so.’” … the bought wife and the wife through clothes of so-and-so.’” … the bought wife and the wife through the bowl-of-water ritual of so-and-so.’” … the bought wife and the wife through removing the head pad of so-and-so.’” … the bought wife and the slave wife of so-and-so.’” … the bought wife and the servant wife of so-and-so.’” … the bought wife and the captured wife of so-and-so.’” … the bought wife and the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.


93The unconnected permutation series is finished.

94A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the wife by choice and the wife through property of so-and-so.’” … the wife by choice and the momentary wife of so-and-so.’” … the wife by choice and the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

95The linked permutation series with the basis in brief is finished.

96A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the momentary wife so and the bought wife of so-and-so.’” … the momentary wife and the wife by choice of so-and-so.’” … the momentary wife and the captured wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

97The section based on one item is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by her mother: combinations of three to nine motives

98The sections based on two items, etc., are to be done in the same way.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by her mother: ten motives

99This is the section based on ten items:

100A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife and the wife by choice and the wife through property and the wife through clothes and the wife through the bowl-of-water ritual and the wife through removing the head pad and the slave wife and the servant wife and the captured wife and the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

101The permutation series on the one guarded by her mother is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected in various ways: a single motive

102A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her father … so-and-so protected by her parents … so-and-so protected by her brother … so-and-so protected by her sister … so-and-so protected by her relatives … so-and-so protected by her family … so-and-so protected by her religion … so-and-so otherwise protected … so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by the threat of punishment: a single motive

103A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the wife by choice of so-and-so.’” … the wife through property of so-and-so.’” … the wife through clothes of so-and-so.’” … the wife through the bowl-of-water ritual of so-and-so.’” … the wife through removing the head pad of so-and-so.’” … the slave wife of so-and-so.’” … the servant wife of so-and-so.’” … the captured wife of so-and-so.’” … the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

104The setting out of the steps is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by the threat of punishment: combinations of two motives

105A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wife and the wife by choice of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

106A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wife and the wife through property of so-and-so … the bought wife and the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

107The unconnected permutation series is finished.

108A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the wife by choice and the wife through property of so-and-so.’” … the wife by choice and the momentary wife of so-and-so.’” … the wife by choice and the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

109The linked permutation series with the basis in brief is finished.

110A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the momentary wife and the bought wife of so-and-so.’” … the momentary wife and the wife by choice of so-and-so.’” … the momentary wife and the captured wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

111The section based on one item is finished.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by the threat of punishment: combinations of three to nine motives

112The sections based on two items, three items, up to nine items, are to be done in the same way.

Acting as a matchmaker for a man and one protected by the threat of punishment: ten motives

112This is the section based on ten items:

114A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wife and the wife by choice and the wife through property and the wife through clothes and the wife through the bowl-of-water ritual and the wife through removing the head pad and the slave wife and the servant wife and the captured wife and the momentary wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

115The permutation series for the one protected by the threat of punishment is finished.

Incremental increase in both wives and motives

116A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and say, ‘Please be the bought wife of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

117A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and say, ‘Please be the bought wives and the wives by choice of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

118A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and say, ‘Please be the bought wives and the wives by choice and the wives through property of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.


119In this way the increase of both items is to be done.

120A man sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so protected by her mother and so-and-so protected by her father and so-and-so protected by her parents and so-and-so protected by her brother and so-and-so protected by her sister and so-and-so protected by her relatives and so-and-so protected by her family and so-and-so protected by her religion and so-and-so otherwise protected and so-and-so protected by the threat of punishment and say, ‘Please be the bought wives and the wives by choice and the wives through property and the wives through clothes and the wives through the bowl-of-water ritual and the wives through removing the head pad and the slave wives and the servant wives and the captured wives and the momentary wives of so-and-so.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

121The increase of both items is finished.

Relationships arranged for a man

122A man’s mother sends a monk … A man’s father sends a monk … A man’s parents send a monk … A man’s brother sends a monk … A man’s sister sends a monk … A man’s relatives send a monk … A man’s family sends a monk … A man’s fellow believers send a monk …

123To be expanded as for the successive series on a man.


124The increase of both items is to be expanded as before.

Relationships arranged by the mother: a single motive

125The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

126The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your wife by choice.’” … your wife through property.’” … your wife through clothes.’” … your wife through the bowl-of-water ritual.’” … your wife through removing the head pad.’” … your slave wife.’” … your servant wife.’” … your captured wife.’” … your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

127The setting out of the steps is finished.

Relationships arranged by the mother: combinations of two motives

128The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife and your wife by choice.’” … your bought wife and your wife through property.’” … your bought wife and your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

129The unconnected permutation series is finished.

130The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your wife by choice and your wife through property.’” … your wife by choice and your momentary wife.’” … your wife by choice and your bought wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

131The linked permutation series with the basis in brief is finished.

132The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your momentary wife and your bought wife.’” … your momentary wife and your wife by choice.’” … your momentary wife and your captured wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

133The section based on one item is finished.

Relationships arranged by the mother: combinations of three to nine motives

134The sections based on two items, three items, up to nine items, are to be done in the same way.

Relationships arranged by the mother: ten motives

135This is the section based on ten items:

136The mother of one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife and your wife by choice and your wife through property and your wife through clothes and your wife through the bowl-of-water ritual and your wife through removing the head pad and your slave wife and your servant wife and your captured wife and your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

137The permutation series on the mother is finished.

Relationships arranged by various people: a single motive

138The father of one protected by her father sends a monk … The parents of one protected by her parents send a monk … The brother of one protected by her brother sends a monk … The sister of one protected by her sister sends a monk … The relatives of one protected by her relatives send a monk … The family of one protected by her family sends a monk … The fellow believers of one protected by her religion send a monk … The master of one otherwise protected sends a monk … The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

Relationships arranged by the one who punishes: a single motive

139The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your wife by choice.’” … your wife through property.’” … your wife through clothes.’” … your wife through the bowl-of-water ritual.’” … your wife through removing the head pad.’” … your slave wife.’” … your servant wife.’” … your captured wife.’” … your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

140The setting out of the steps is finished.

Relationships arranged by the one who punishes: two motives

141The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife and your wife by choice.’” … your bought wife and your wife through property.’” … your bought wife and your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

142The unconnected permutation series is finished.

143The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your wife by choice and your wife through property.’” … your wife by choice and your momentary wife.’” … your wife by choice and your bought wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

144The linked permutation series with the basis in brief is finished.

145The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your momentary wife and your bought wife.’” … who can be your momentary wife and your wife by choice.’” … who can be your momentary wife and your captured wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

146The section based on one item is finished.

Relationships arranged by the one who punishes: three to nine motives

147The sections based on two items, three items, up to nine items, are to be done in the same way.

Relationships arranged by the one who punishes: ten motives

148This is the section based on ten items:

149The one who punishes in relation to one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say, ‘I have a wife for you who can be your bought wife and your wife by choice and your wife through property and your wife through clothes and your wife through the bowl-of-water ritual and your wife through removing the head pad and your slave wife and your servant wife and your captured wife and your momentary wife.’” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

150The permutation series on the one who punishes is finished.

The one protected by her mother taking the initiative: a single motive

151The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

152The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his wife by choice.” … his wife through property.” … his wife through clothes.” … his wife through the bowl-of-water ritual.” … his wife through removing the head pad.” … his slave wife.” … his servant wife.” … his captured wife.” … his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

153The setting out of the steps is finished.

The one protected by her mother taking the initiative: two motives

154The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife and his wife by choice.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

155The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife and his wife through property.” … his bought wife and his wife through clothes.” … his bought wife and his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

156The unconnected permutation series is finished.

157The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his wife by choice and his wife though property.” … his wife by choice and his momentary wife.” … his wife by choice and his bought wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

158The linked permutation series with the basis in brief is finished.

159The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his momentary wife and his bought wife.” … his momentary wife and his wife by choice.” … his momentary wife and his captured wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

160The section based on one item is finished.

The one protected by her mother taking the initiative: three to nine motives

161The sections based on two items, etc., are to be done in the same way.

The one protected by her mother taking the initiative: ten motives

162This is the section based on ten items:

163The one protected by her mother sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife and his wife by choice and his wife through property and his wife through clothes and his wife through the bowl-of-water ritual and his wife through removing the head pad and his slave wife and his servant wife and his captured wife and his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

164The further permutation series on the one guarded by her mother is finished.

The ones protected by various people taking the initiative: a single motive

165The one protected by her father sends a monk … The one protected by her parents sends a monk … The one protected by her brother sends a monk … The one protected by her sister sends a monk … The one protected by her relatives sends a monk … The one protected by her family sends a monk … The one protected by her religion sends a monk … The one otherwise protected sends a monk … The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

The one protected by the threat of punishment taking the initiative: a single motive

166The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his wife by choice.” … his wife through property.” … his wife through clothes.” … his wife through the bowl-of-water ritual.” … his wife through removing the head pad.” … his slave wife.” … his servant wife.” … his captured wife.” … his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

167The setting out of the steps is finished.

The one protected by the threat of punishment taking the initiative: two motives

168The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife and his wife by choice.” … his bought wife and his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

169The unconnected permutation series is finished.

170The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his wife by choice and his wife though property.” … his wife by choice and his momentary wife.” … his wife by choice and his bought wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

171The linked permutation series with the basis in brief is finished.

172The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his momentary wife and his bought wife.” … his momentary wife and his wife by choice.” … his momentary wife and his captured wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

173The section based on one item is finished.

The one protected by the threat of punishment taking the initiative: three to nine motives

174The sections based on two items, etc., are to be done in the same way.

The one protected by the threat of punishment taking the initiative: ten motives

175This is the section based on ten items:

176The one protected by the threat of punishment sends a monk, saying, “Sir, go to so-and-so and say that I’ll be his bought wife and his wife by choice and his wife through property and his wife through clothes and his wife through the bowl-of-water ritual and his wife through removing the head pad and his slave wife and his servant wife and his captured wife and his momentary wife.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.


177The further permutation series on the one protected by the threat of punishment is finished.
The whole successive permutation series is finished.

178If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension. If he accepts the mission, and finds out the response, but does not report back, he commits a serious offense. If he accepts the mission, but does not find out the response, yet reports back, he commits a serious offense. If he accepts the mission, but neither finds out the response, nor reports back, he commits an offense of wrong conduct. If he does not accept the mission, yet finds out the response and reports back, he commits a serious offense. If he does not accept the mission, yet finds out the response, but does not report back, he commits an offense of wrong conduct. If he neither accepts the mission, nor finds out the response, yet reports back, he commits an offense of wrong conduct. If he does not accept the mission, nor finds out the response, nor reports back, there is no offense.


179A man tells a number of monks, “Venerables, find out about such-and-such a woman.” If they all accept the mission, all find out the response, and all report back, they all commit an offense entailing suspension.

180A man tells a number of monks, “Venerables, find out about such-and-such a woman.” If they all accept the mission, all find out the response, but only one reports back, they all commit an offense entailing suspension.

181A man tells a number of monks, “Venerables, find out about such-and-such a woman.” If they all accept the mission, but only one finds out the response, yet all report back, they all commit an offense entailing suspension.

182A man tells a number of monks, “Venerables, find out about such-and-such a woman.” If they all accept the mission, but only one finds out the response, and only one reports back, they all commit an offense entailing suspension.

183A man tells a monk, “Sir, find out about such-and-such a woman.” If he accepts the mission, finds out the response, and reports back, he commits an offense entailing suspension.

184A man tells a monk, “Sir, find out about such-and-such a woman.” If he accepts the mission, finds out the response, but gets a pupil to report back, he commits an offense entailing suspension.

185A man tells a monk, “Sir, find out about such-and-such a woman.” If he accepts the mission, but gets a pupil to find out the response, and then reports back himself, he commits an offense entailing suspension.

186A man tells a monk, “Sir, find out about such-and-such a woman.” If he accepts the mission, but gets a pupil to find out the response, and the pupil then reports back on his own initiative, they both commit a serious offense.

187If he fulfills the agreement when he goes, but not when he returns, he commits a serious offense.

188If he does not fulfill the agreement when he goes, but he does when he returns, he commits a serious offense.

189If he fulfills the agreement both when he goes and when he returns, he commits an offense entailing suspension.

190If he neither fulfills the agreement when he goes nor when he returns, there is no offense.

Non-offenses

191There is no offense: if he goes because of business for the Sangha, for a shrine, or for one who is sick; if he is insane; if he is the first offender.

Summary verses of case studies

192 “Asleep, and dead, gone out,
Not a woman, a woman who lacks sexual organs;
He reconciled them after quarreling,
And he was a matchmaker for paṇḍakas.”

Case studies

193At one time a man told a monk, “Sir, please find out about such-and-such a woman.”

When the monk got there, he asked some people, “Where’s so-and-so?”


“She’s asleep, Venerable.”


He became anxious, thinking, “The Buddha has laid down a training rule. Could it be that I’ve committed an offense entailing suspension?” He told the Buddha, who said:

“There’s no offense entailing suspension, but there’s an offense of wrong conduct.”

194At one time a man told a monk, “Sir, please find out about such-and-such a woman.” When the monk got there, he asked some people:

“Where’s so-and-so?”


“She’s dead, Venerable.” … “She’s gone out, Venerable.” … “That’s not a woman, Venerable.” … “That’s a woman who lacks sexual organs, Venerable.”

He became anxious … “There’s no offense entailing suspension, but there’s an offense of wrong conduct.”

195At one time a certain woman quarreled with her husband and went to her mother’s house. A monk who associated with that family reconciled them. He became anxious …

“Were they divorced, monk?”


“No, Sir.”


“There’s no offense if they’re not divorced.”

196At one time a monk acted as a matchmaker for paṇḍakas. He became anxious … “There’s no offense entailing suspension, but there’s a serious offense.”

197The training rule on matchmaking, the fifth, is finished.

 

 

1p_1V_1220, msdiv296Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī sāvatthiyaṁ kulūpako hoti. Bahukāni kulāni upasaṅkamati.

Yattha passati kumārakaṁ vā apajāpatikaṁ, kumārikaṁ vā apatikaṁ, kumārakassa mātāpitūnaṁ santike kumārikāya vaṇṇaṁ bhaṇati— "amukassa kulassa kumārikā abhirūpā dassanīyā pāsādikā paṇḍitā byattā medhāvinī dakkhā analasā. Channā sā kumārikā imassa kumārakassā"ti. Te evaṁ vadanti— "ete kho, bhante, amhe na jānanti— ‘ke vā ime kassa vā’ti. Sace, bhante, ayyo dāpeyya āneyyāma mayaṁ taṁ kumārikaṁ imassa kumārakassā"ti.

Kumārikāya mātāpitūnaṁ santike kumārakassa vaṇṇaṁ bhaṇati— "amukassa kulassa kumārako abhirūpo dassanīyo pāsādiko paṇḍito byatto medhāvī dakkho analaso. Channāyaṁ kumārikā tassa kumārakassā"ti. Te evaṁ vadanti— "ete kho, bhante, amhe na jānanti— ‘ke vā ime kassa vā’ti, kismiṁ viya kumārikāya vattuṁ. Sace, bhante, ayyo yācāpeyya dajjeyyāma mayaṁ imaṁ kumārikaṁ tassa kumārakassā"ti. Eteneva upāyena āvāhānipi kārāpeti, vivāhānipi kārāpeti, vāreyyānipi kārāpeti.


2p_1V_1221, msdiv297Tena kho pana samayena aññatarissā purāṇagaṇakiyā dhītā abhirūpā hoti dassanīyā pāsādikā. Tirogāmakā ājīvakasāvakā āgantvā taṁ gaṇakiṁ etadavocuṁ: "dehāyye, imaṁ kumārikaṁ amhākaṁ kumārakassā"ti.

Sā evamāha— "Ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi— ‘ke vā ime kassa vā’ti. Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī"ti.

Manussā te ājīvakasāvake etadavocuṁ: "Kissa tumhe, ayyo, āgatatthā"ti?

"Idha mayaṁ, ayyo, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa. Sā evamāha— ‘Ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi— ke vā ime kassa vā’ti. Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī"ti.

"Kissa tumhe, ayyo, taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ yācittha? Nanu ayyo udāyī vattabbo. Ayyo udāyī dāpessatī"ti.


3p_1V_1222Atha kho te ājīvakasāvakā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ: "idha mayaṁ, bhante, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa. Sā evamāha— ‘Ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi— ke vā ime kassa vāti. Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī’ti. Sādhu, bhante, ayyo taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ dāpetu amhākaṁ kumārakassā"ti.


4p_1V_1223Atha kho āyasmā udāyī yena sā gaṇakī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ gaṇakiṁ etadavoca: "kissimesaṁ dhītaraṁ na desī"ti?

"Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi— ‘ke vā ime kassa vā’ti. Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī"ti.

"Dehimesaṁ. Ahaṁ ime jānāmī"ti.

"Sace, bhante, ayyo jānāti, dassāmī"ti.

Atha kho sā gaṇakī tesaṁ ājīvakasāvakānaṁ dhītaraṁ adāsi. Atha kho te ājīvakasāvakā taṁ kumārikaṁ netvā māsaṁyeva suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti.

5p_1V_1224Atha kho sā kumārikā mātuyā santike dūtaṁ pāhesi— "ahañhi duggatā dukkhitā, na sukhaṁ labhāmi. Māsaṁyeva maṁ suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti. Āgacchatu me, mātā, maṁ nessatū"ti.

Atha kho sā gaṇakī yena te ājīvakasāvakā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te ājīvakasāvake etadavoca: "māyyo, imaṁ kumārikaṁ dāsibhogena bhuñjittha. Suṇisabhogena imaṁ kumārikaṁ bhuñjathā"ti.

Te evamāhaṁsu— "natthamhākaṁ tayā saddhiṁ āhārūpahāro, samaṇena saddhiṁ amhākaṁ āhārūpahāro, gaccha tvaṁ, na mayaṁ taṁ jānāmā"ti. Atha kho sā gaṇakī tehi ājīvakasāvakehi apasāditā punadeva sāvatthiṁ paccāgañchi.


6p_1V_1225Dutiyampi kho sā kumārikā mātuyā santike dūtaṁ pāhesi— "ahañhi duggatā dukkhitā, na sukhaṁ labhāmi. Māsaṁyeva maṁ suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti. Āgacchatu me, mātā, maṁ nessatū"ti.

Atha kho sā gaṇakī yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca: "sā kira, bhante, kumārikā duggatā dukkhitā, na sukhaṁ labhati. Māsaṁyeva naṁ suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti. Vadeyyātha, bhante— ‘māyyo, imaṁ kumārikaṁ dāsibhogena bhuñjittha. Suṇisabhogena imaṁ kumārikaṁ bhuñjathā’"ti.


7p_1V_1226Atha kho āyasmā udāyī yena te ājīvakasāvakā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te ājīvakasāvake etadavoca: "māyyo, imaṁ kumārikaṁ dāsibhogena bhujjittha. Suṇisabhogena imaṁ kumārikaṁ bhuñjathā"ti.

Te evamāhaṁsu— "natthamhākaṁ tayā saddhiṁ āhārūpahāro, gaṇakiyā saddhiṁ amhākaṁ āhārūpahāro. Samaṇena bhavitabbaṁ abyāvaṭena. Samaṇo assa susamaṇo, gaccha tvaṁ, na mayaṁ taṁ jānāmā"ti. Atha kho āyasmā udāyī tehi ājīvakasāvakehi apasādito punadeva sāvatthiṁ paccāgañchi.

8p_1V_1227Tatiyampi kho sā kumārikā mātuyā santike dūtaṁ pāhesi— "ahañhi duggatā dukkhitā, na sukhaṁ labhāmi. Māsaṁyeva maṁ suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti. Āgacchatu me, mātā, maṁ nessatū"ti. Dutiyampi kho sā gaṇakī yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca: "sā kira, bhante, kumārikā duggatā dukkhitā, na sukhaṁ labhati. Māsaṁyeva naṁ suṇisabhogena bhuñjiṁsu. Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti. Vadeyyātha, bhante— ‘māyyo, imaṁ kumārikaṁ dāsibhogena bhuñjittha, suṇisabhogena imaṁ kumārikaṁ bhuñjathā’"ti.

"Paṭhamampāhaṁ tehi ājīvakasāvakehi apasādito, gaccha tvaṁ, nāhaṁ gamissāmī"ti.


9p_1V_1228, msdiv298Atha kho sā gaṇakī ujjhāyati khiyyati vipāceti— "evaṁ duggato hotu ayyo udāyī, evaṁ dukkhito hotu ayyo udāyī, evaṁ mā sukhaṁ labhatu ayyo udāyī, yathā me kumārikā duggatā dukkhitā na sukhaṁ labhati pāpikāya sassuyā pāpakena sasurena pāpakena sāmikenā"ti.


10p_1V_1229Sāpi kho kumārikā ujjhāyati khiyyati vipāceti— "evaṁ duggato hotu ayyo udāyī, evaṁ dukkhito hotu ayyo udāyī, evaṁ mā sukhaṁ labhatu ayyo udāyī, yathāhaṁ duggatā dukkhitā na sukhaṁ labhāmi pāpikāya sassuyā pāpakena sasurena pāpakena sāmikenā"ti.

11p_1V_1230Aññāpi itthiyo asantuṭṭhā sassūhi vā sasurehi vā sāmikehi vā, tā evaṁ oyācanti— "evaṁ duggato hotu ayyo udāyī, evaṁ dukkhito hotu ayyo udāyī, evaṁ mā sukhaṁ labhatu ayyo udāyī, yathā mayaṁ duggatā dukkhitā na sukhaṁ labhāma pāpikāhi sassūhi pāpakehi sasurehi pāpakehi sāmikehī"ti.


12p_1V_1231Yā pana tā itthiyo santuṭṭhā sassūhi vā sasurehi vā sāmikehi vā tā evaṁ āyācanti— "evaṁ sukhito hotu ayyo udāyī, evaṁ sajjito hotu ayyo udāyī, evaṁ sukhamedho hotu ayyo udāyī, yathā mayaṁ sukhitā sajjitā sukhamedhā bhaddikāhi sassūhi bhaddakehi sasurehi bhaddakehi sāmikehī"ti.


13p_1V_1232Assosuṁ kho bhikkhū ekaccānaṁ itthīnaṁ oyācantīnaṁ ekaccānaṁ itthīnaṁ āyācantīnaṁ. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā udāyī sañcarittaṁ samāpajjissatī"ti.

14p_1V_1233Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā āyasmantaṁ udāyiṁ paṭipucchi:

"Saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, sañcarittaṁ samāpajjasī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.


Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, sañcarittaṁ samāpajjissasi. Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—


15p_1V_1234, msdiv299"Yo pana bhikkhu sañcarittaṁ samāpajjeyya, itthiyā vā purisamatiṁ purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā, Saṅghādiseso" ti.

16p_1V_1235Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

17p_1V_1236, msdiv300Tena kho pana samayena sambahulā dhuttā uyyāne paricārentā aññatarissā vesiyā santike dūtaṁ pāhesuṁ— "āgacchatu uyyāne paricāressāmā"ti.

Sā evamāha— "Ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi— ‘ke vā ime kassa vā’ti. Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ. Nāhaṁ gamissāmī"ti.


18p_1V_1237Atha kho so dūto tesaṁ dhuttānaṁ etamatthaṁ ārocesi. Evaṁ vutte, aññataro puriso te dhutte etadavoca: "Kissa tumhe, ayyo, etaṁ vesiṁ yācittha? Nanu ayyo udāyī vattabbo. Ayyo udāyī uyyojessatī"ti.

Evaṁ vutte, aññataro upāsako taṁ purisaṁ etadavoca: "māyyo, evaṁ avaca. Na kappati samaṇānaṁ sakyaputtiyānaṁ evarūpaṁ kātuṁ. Nāyyo udāyī evaṁ karissatī"ti. Evaṁ vutte, "karissati na karissatī"ti abbhutamakaṁsu.

19p_1V_1238Atha kho te dhuttā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ: "idha mayaṁ, bhante, uyyāne paricārentā asukāya nāma vesiyā santike dūtaṁ pahiṇimhā— ‘āgacchatu uyyāne paricāressāmā’ti. Sā evamāha— ‘Ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi— ke vā ime kassa vāti, ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ. Nāhaṁ gamissāmī’ti. Sādhu, bhante, ayyo taṁ vesiṁ uyyojetū"ti.


20p_1V_1239Atha kho āyasmā udāyī yena sā vesī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ vesiṁ etadavoca: "kissimesaṁ na gacchasī"ti?

"Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi— ‘ke vā ime kassa vā’ti. Ahañcamhi bahubhaṇḍā bahuparikkhārā, bahinagarañca gantabbaṁ. Nāhaṁ gamissāmī"ti.


"Gacchimesaṁ. Ahaṁ ime jānāmī"ti.

"Sace, bhante, ayyo jānāti ahaṁ gamissāmī"ti.


Atha kho te dhuttā taṁ vesiṁ ādāya uyyānaṁ agamaṁsu. Atha kho so upāsako ujjhāyati khiyyati vipāceti— "Kathañhi nāma ayyo udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī"ti.


21p_1V_1240Assosuṁ kho bhikkhū tassa upāsakassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā udāyī taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissatī"ti.

22p_1V_1241Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe …

"Saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjasī"ti?

"Saccaṁ, bhagavā"ti.


Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, taṅkhaṇikaṁ sañcarittaṁ samāpajjissasi? Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

23p_1V_1242, msdiv301"Yo pana bhikkhu sañcarittaṁ samāpajjeyya, itthiyā vā purisamatiṁ purisassa vā itthimatiṁ, jāyattane vā jārattane vā, antamaso taṅkhaṇikāyapi, Saṅghādiseso" ti

 

24p_1V_1243, msdiv302Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.


25p_1V_1244Sañcarittaṁ samāpajjeyyā'ti itthiyā vā pahito purisassa santike gacchati, purisena vā pahito itthiyā santike gacchati.

26p_1V_1245Itthiyā vā purisamatin'ti purisassa matiṁ itthiyā āroceti.

27p_1V_1246Purisassa vā itthimatin'ti itthiyā matiṁ purisassa āroceti.

28p_1V_1247Jāyattane vā'ti jāyā bhavissasi.

29p_1V_1248Jārattane vā'ti jārī bhavissasi.

30p_1V_1249Antamaso taṅkhaṇikāyapī'ti muhuttikā bhavissasi.


31p_1V_1250Saṅghādiseso'ti … pe … tenapi vuccati "Saṅghādiseso"ti.

 

 

32p_1V_1251, msdiv303Dasa itthiyo— māturakkhitā piturakkhitā mātāpiturakkhitā bhāturakkhitā bhaginirakkhitā ñātirakkhitā gottarakkhitā dhammarakkhitā sārakkhā saparidaṇḍā.

33p_1V_1252Dasa bhariyāyo— dhanakkītā chandavāsinī bhogavāsinī paṭavāsinī odapattakinī obhaṭacumbaṭā dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā muhuttikā.

 

34p_1V_1253, msdiv304Māturakkhitā nāma mātā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.

35p_1V_1254Piturakkhitā nāma pitā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.

36p_1V_1255Mātāpiturakkhitā nāma mātāpitaro rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.

37p_1V_1256Bhāturakkhitā nāma bhātā rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.

38p_1V_1257Bhaginirakkhitā nāma bhaginī rakkhati gopeti issariyaṁ kāreti vasaṁ vatteti.

39p_1V_1258Ñātirakkhitā nāma ñātakā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.

40p_1V_1259Gottarakkhitā nāma sagottā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.

41p_1V_1260Dhammarakkhitā nāma sahadhammikā rakkhanti gopenti issariyaṁ kārenti vasaṁ vattenti.

42p_1V_1261Sārakkhā nāma gabbhepi pariggahitā hoti— mayhaṁ esāti. Antamaso mālāguḷaparikkhittāpi.

43p_1V_1262Saparidaṇḍā nāma kehici daṇḍo ṭhapito hoti— yo itthannāmaṁ itthiṁ gacchati ettako daṇḍoti.

44p_1V_1263Dhanakkītā nāma dhanena kiṇitvā vāseti.

45p_1V_1264Chandavāsinī nāma piyo piyaṁ vāseti.

46p_1V_1265Bhogavāsinī nāma bhogaṁ datvā vāseti.

47p_1V_1266Paṭavāsinī nāma paṭaṁ datvā vāseti.

48p_1V_1267Odapattakinī nāma udakapattaṁ āmasitvā vāseti.

49p_1V_1268Obhaṭacumbaṭā nāma cumbaṭaṁ oropetvā vāseti.

50p_1V_1269Dāsī nāma dāsī ceva hoti bhariyā ca.

51p_1V_1270Kammakārī nāma kammakārī ceva hoti bhariyā ca.

52p_1V_1271Dhajāhaṭā nāma karamarānītā vuccati.

53p_1V_1272Muhuttikā nāma taṅkhaṇikā vuccati.

 

 

54p_1V_1273, msdiv305Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

55p_1V_1274Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitaṁ brūhi … pe … mātāpiturakkhitaṁ brūhi … bhāturakkhitaṁ brūhi … bhaginirakkhitaṁ brūhi … ñātirakkhitaṁ brūhi … gottarakkhitaṁ brūhi … dhammarakkhitaṁ brūhi … sārakkhaṁ brūhi … saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

56p_1V_1275Nikkhepapadāni.

 

57p_1V_1276, msdiv306Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

58p_1V_1277Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca mātāpiturakkhitañca … pe … māturakkhitañca bhāturakkhitañca … māturakkhitañca bhaginirakkhitañca … māturakkhitañca ñātirakkhitañca … māturakkhitañca gottarakkhitañca … māturakkhitañca dhammarakkhitañca … māturakkhitañca sārakkhañca … māturakkhitañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.


59p_1V_1278Khaṇḍacakkaṁ.

60p_1V_1279, msdiv307Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

61p_1V_1280Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca bhāturakkhitañca … pe … piturakkhitañca bhaginirakkhitañca … piturakkhitañca ñātirakkhitañca … piturakkhitañca gottarakkhitañca … piturakkhitañca dhammarakkhitañca … piturakkhitañca sārakkhañca … piturakkhitañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

62p_1V_1281Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca māturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.


63p_1V_1282Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

64p_1V_1283, msdiv308 Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍañca māturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

65p_1V_1284Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍañca piturakkhitañca … pe … saparidaṇḍañca mātāpiturakkhitañca … saparidaṇḍañca bhāturakkhitañca … saparidaṇḍañca bhaginirakkhitañca … saparidaṇḍañca ñātirakkhitañca … saparidaṇḍañca gottarakkhitañca … saparidaṇḍañca dhammarakkhitañca … saparidaṇḍañca sārakkhañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

66p_1V_1285Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

67p_1V_1286Evaṁ dumūlakampi timūlakampi yāva navamūlakaṁ kātabbaṁ.

 

68p_1V_1287Idaṁ dasamūlakaṁ—

69p_1V_1288, msdiv309Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca bhāturakkhitañca bhaginirakkhitañca ñātirakkhitañca gottarakkhitañca dhammarakkhitañca sārakkhañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

70p_1V_1289Dhanakkītācakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

71p_1V_1290, msdiv310Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

 

72p_1V_1291Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitaṁ brūhi … pe … mātāpiturakkhitaṁ brūhi … bhāturakkhitaṁ brūhi … bhaginirakkhitaṁ brūhi … ñātirakkhitaṁ brūhi … gottarakkhitaṁ brūhi … dhammarakkhitaṁ brūhi … sārakkhaṁ brūhi … saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

73p_1V_1292Nikkhepapadāni.

 

74p_1V_1293, msdiv311Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

75p_1V_1294Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca mātāpiturakkhitañca … pe … māturakkhitañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

76p_1V_1295Khaṇḍacakkaṁ.

77p_1V_1296, msdiv312Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

78p_1V_1297Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca bhāturakkhitañca … pe … piturakkhitañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

79p_1V_1298Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitañca māturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

80p_1V_1299Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

81p_1V_1300, msdiv313Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍañca māturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

82p_1V_1301Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍañca piturakkhitañca … pe … saparidaṇḍañca sārakkhañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

83p_1V_1302Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

84p_1V_1303Dumūlakādīnipi evameva kātabbāni.

 

85p_1V_1304Idaṁ dasamūlakaṁ—

86p_1V_1305, msdiv314Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca bhāturakkhitañca bhaginirakkhitañca ñātirakkhitañca gottarakkhitañca dhammarakkhitañca sārakkhañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

87p_1V_1306Muhuttikācakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

88p_1V_1307, msdiv315Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

89p_1V_1308Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

90p_1V_1309Nikkhepapadāni.

 

91p_1V_1310, msdiv316Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

92p_1V_1311Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca bhogavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca paṭavāsinī ca … dhanakkītā ca odapattakinī ca … dhanakkītā ca obhaṭacumbaṭā ca … dhanakkītā ca dāsī ca bhariyā ca … dhanakkītā ca kammakārī ca bhariyā ca … dhanakkītā ca dhajāhaṭā ca … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.


93p_1V_1312Khaṇḍacakkaṁ.

94p_1V_1313, msdiv317Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

95p_1V_1314Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

96p_1V_1315, msdiv318Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

97p_1V_1316Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

98p_1V_1317Dumūlakādīnipi evameva kātabbāni.

 

99p_1V_1318Idaṁ dasamūlakaṁ—

100p_1V_1319, msdiv319Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

101p_1V_1320Māturakkhitācakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

102p_1V_1321Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ piturakkhitaṁ … pe … mātāpiturakkhitaṁ … bhāturakkhitaṁ … bhaginirakkhitaṁ … ñātirakkhitaṁ … gottarakkhitaṁ … dhammarakkhitaṁ … sārakkhaṁ … saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

 

103p_1V_1322Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

104p_1V_1323Nikkhepapadāni.

 

105p_1V_1324, msdiv320Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

106p_1V_1325Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca bhogavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

107p_1V_1326Khaṇḍacakkaṁ.

108p_1V_1327Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

109p_1V_1328Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

110p_1V_1329Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

111p_1V_1330Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

112p_1V_1331Dumūlakampi timūlakampi yāva navamūlakaṁ evameva kātabbaṁ.

 

113p_1V_1332Idaṁ dasamūlakaṁ—

114p_1V_1333, msdiv321Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ saparidaṇḍaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

115p_1V_1334Saparidaṇḍācakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

116p_1V_1335Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitaṁ brūhi— ‘hohi kira itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

117p_1V_1336Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā ca chandavāsinī cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

118p_1V_1337Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.


119p_1V_1338Evaṁ ubhatovaḍḍhakaṁ kātabbaṁ.

120p_1V_1339Puriso bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ māturakkhitañca piturakkhitañca mātāpiturakkhitañca bhāturakkhitañca bhaginirakkhitañca ñātirakkhitañca gottarakkhitañca dhammarakkhitañca sārakkhañca saparidaṇḍañca brūhi— ‘hotha kira itthannāmassa bhariyāyo dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

121p_1V_1340Ubhatovaḍḍhakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

122p_1V_1341Purisassa mātā bhikkhuṁ pahiṇati … pe … purisassa pitā bhikkhuṁ pahiṇati … pe … purisassa mātāpitaro bhikkhuṁ pahiṇanti … pe … purisassa bhātā bhikkhuṁ pahiṇati … pe … purisassa bhaginī bhikkhuṁ pahiṇati … pe … purisassa ñātakā bhikkhuṁ pahiṇanti … pe … purisassa gottā bhikkhuṁ pahiṇanti … pe … purisassa sahadhammikā bhikkhuṁ pahiṇanti … pe … .

123p_1V_1342Purisassa peyyālo vitthāretabbo.


124p_1V_1343Ubhatovaḍḍhakaṁ yathā purimanayo tatheva vitthāretabbaṁ.

 

125p_1V_1344, msdiv322Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

126p_1V_1345Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

127p_1V_1346Nikkhepapadāni.

 

128p_1V_1347, msdiv323Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca bhogavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

129p_1V_1348Khaṇḍacakkaṁ.

130p_1V_1349, msdiv324Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

131p_1V_1350Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

132p_1V_1351, msdiv325Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

133p_1V_1352Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

134p_1V_1353Dumūlakampi timūlakampi yāva navamūlakaṁ evameva kātabbaṁ.

 

135p_1V_1354Idaṁ dasamūlakaṁ—

136p_1V_1355, msdiv326Māturakkhitāya mātā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

137p_1V_1356Mātucakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

138p_1V_1357Piturakkhitāya pitā bhikkhuṁ pahiṇati … pe … mātāpiturakkhitāya mātāpitaro bhikkhuṁ pahiṇanti … bhāturakkhitāya bhātā bhikkhuṁ pahiṇati … bhaginirakkhitāya bhaginī bhikkhuṁ pahiṇati … ñātirakkhitāya ñātakā bhikkhuṁ pahiṇanti … gottarakkhitāya gottā bhikkhuṁ pahiṇanti … dhammarakkhitāya sahadhammikā bhikkhuṁ pahiṇanti … sārakkhāya yena pariggahitā hoti so bhikkhuṁ pahiṇati … saparidaṇḍāya yena daṇḍo ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

 

139p_1V_1358Saparidaṇḍāya yena daṇḍo ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

140p_1V_1359Nikkhepapadāni.

 

141p_1V_1360, msdiv327Saparidaṇḍāya yena daṇḍo ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca bhogavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

142p_1V_1361Khaṇḍacakkaṁ.

143p_1V_1362, msdiv328Saparidaṇḍāya yena daṇḍo ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati āpatti saṅghādisesassa.

144p_1V_1363Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

145p_1V_1364, msdiv329Saparidaṇḍāya yena daṇḍo, ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

146p_1V_1365Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

147p_1V_1366Dumūlakampi timūlakampi yāva navamūlakaṁ evameva kātabbaṁ.

 

148p_1V_1367Idaṁ dasamūlakaṁ—

149p_1V_1368, msdiv330Saparidaṇḍāya yena daṇḍo ṭhapito hoti so bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘hotu itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

150p_1V_1369Daṇḍaṭhapitacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

151p_1V_1370Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

152p_1V_1371Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

153p_1V_1372Nikkhepapadāni.

 

154p_1V_1373, msdiv331Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

155p_1V_1374Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca bhogavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca paṭavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

156p_1V_1375Khaṇḍacakkaṁ.

157p_1V_1376, msdiv332Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

158p_1V_1377Baddhacakkaṁ mūlaṁ saṁkhittaṁ.

159p_1V_1378Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

160p_1V_1379Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

161p_1V_1380Dumūlakādīnipi evameva kātabbāni.

 

162p_1V_1381Idaṁ dasamūlakaṁ—

163p_1V_1382, msdiv333Māturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

164p_1V_1383Aparaṁ māturakkhitācakkaṁ niṭṭhitaṁ.

 

165p_1V_1384Piturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … pe … mātāpiturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … bhāturakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … bhaginirakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … ñātirakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … gottarakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … dhammarakkhitā bhikkhuṁ pahiṇati … sārakkhā bhikkhuṁ pahiṇati … saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

 

166p_1V_1385Saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā chandavāsinī … pe … bhogavāsinī … paṭavāsinī … odapattakinī … obhaṭacumbaṭā … dāsī ca bhariyā ca … kammakārī ca bhariyā ca … dhajāhaṭā … muhuttikā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

167p_1V_1386Nikkhepapadāni.

 

168p_1V_1387, msdiv334Saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca … pe … dhanakkītā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

169p_1V_1388Khaṇḍacakkaṁ.

170p_1V_1389, msdiv335Saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā chandavāsinī ca bhogavāsinī ca … pe … chandavāsinī ca muhuttikā ca … chandavāsinī ca dhanakkītā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

171p_1V_1390Baddhacakkaṁ, mūlaṁ saṁkhittaṁ.

172p_1V_1391, msdiv336Saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā muhuttikā ca dhanakkītā ca … pe … muhuttikā ca chandavāsinī ca … pe … muhuttikā ca dhajāhaṭā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

173p_1V_1392Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

 

174p_1V_1393Dumūlakādīnipi evameva kātabbāni.

 

175p_1V_1394Idaṁ dasamūlakaṁ—

176p_1V_1395, msdiv337Saparidaṇḍā bhikkhuṁ pahiṇati— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ brūhi— ‘homi itthannāmassa bhariyā dhanakkītā ca chandavāsinī ca bhogavāsinī ca paṭavāsinī ca odapattakinī ca obhaṭacumbaṭā ca dāsī ca bhariyā ca kammakārī ca bhariyā ca dhajāhaṭā ca muhuttikā cā’"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.


177p_1V_1396Aparaṁ saparidaṇḍācakkaṁ niṭṭhitaṁ.
Sabbaṁ cakkapeyyālaṁ niṭṭhitaṁ.

178p_1V_1397, msdiv338Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati na paccāharati, āpatti thullaccayassa. Paṭiggaṇhāti na vīmaṁsati paccāharati, āpatti thullaccayassa. Paṭiggaṇhāti na vīmaṁsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa. Na paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti thullaccayassa. Na paṭiggaṇhāti vīmaṁsati na paccāharati, āpatti dukkaṭassa. Na paṭiggaṇhāti na vīmaṁsati paccāharati, āpatti dukkaṭassa. Na paṭiggaṇhāti na vīmaṁsati na paccāharati, anāpatti.


179p_1V_1398Puriso sambahule bhikkhū āṇāpeti— "gacchatha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsathā"ti. Sabbe paṭiggaṇhanti sabbe vīmaṁsanti sabbe paccāharanti, āpatti sabbesaṁ saṅghādisesassa.

180p_1V_1399Puriso sambahule bhikkhū āṇāpeti— "gacchatha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsathā"ti. Sabbe paṭiggaṇhanti sabbe vīmaṁsanti ekaṁ paccāharāpenti, āpatti sabbesaṁ saṅghādisesassa.

181p_1V_1400Puriso sambahule bhikkhū āṇāpeti— "gacchatha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsathā"ti. Sabbe paṭiggaṇhanti ekaṁ vīmaṁsāpetvā sabbe paccāharanti, āpatti sabbesaṁ saṅghādisesassa.

182p_1V_1401Puriso sambahule bhikkhū āṇāpeti— "gacchatha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsathā"ti. Sabbe paṭiggaṇhanti ekaṁ vīmaṁsāpetvā ekaṁ paccāharāpenti, āpatti sabbesaṁ saṅghādisesassa.

183p_1V_1402Puriso bhikkhuṁ āṇāpeti— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsā"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

184p_1V_1403Puriso bhikkhuṁ āṇāpeti— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsā"ti. Paṭiggaṇhāti vīmaṁsati antevāsiṁ paccāharāpeti, āpatti saṅghādisesassa.

185p_1V_1404Puriso bhikkhuṁ āṇāpeti— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsā"ti. Paṭiggaṇhāti antevāsiṁ vīmaṁsāpetvā attanā paccāharati, āpatti saṅghādisesassa.

186p_1V_1405Puriso bhikkhuṁ āṇāpeti— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vimaṁsā"ti. Paṭiggaṇhāti antevāsiṁ vīmaṁsāpeti antevāsī vīmaṁsitvā bahiddhā paccāharati, āpatti ubhinnaṁ thullaccayassa.

187p_1V_1406, msdiv339Gacchanto sampādeti, āgacchanto visaṁvādeti, āpatti thullaccayassa.

188p_1V_1407Gacchanto visaṁvādeti, āgacchanto sampādeti, āpatti thullaccayassa.

189p_1V_1408Gacchanto sampādeti, āgacchanto sampādeti, āpatti saṅghādisesassa.

190p_1V_1409Gacchanto visaṁvādeti, āgacchanto visaṁvādeti, anāpatti.

 

191p_1V_1410, msdiv340Anāpatti— saṅghassa vā cetiyassa vā gilānassa vā karaṇīyena gacchati, ummattakassa, ādikammikassāti.

5.1 Vinītavatthuuddānagāthā

192p_1V_1411Suttā matā ca nikkhantā,
anitthī itthipaṇḍakā;
Kalahaṁ katvāna sammodi,
sañcarittañca paṇḍaketi.

5.2 Vinītavatthu

193p_1V_1412, msdiv341Tena kho pana samayena aññataro puriso aññataraṁ bhikkhuṁ āṇāpesi— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsā"ti.

So gantvā manusse pucchi— "kahaṁ itthannāmā"ti?


"Suttā, bhante"ti.


Tassa kukkuccaṁ ahosi— "bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ, kacci nu kho ahaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpanno"ti? Bhagavato etamatthaṁ ārocesi—

"Anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; āpatti dukkaṭassā"ti. (1)

194p_1V_1413Tena kho pana samayena aññataro puriso aññataraṁ bhikkhuṁ āṇāpesi— "gaccha, bhante, itthannāmaṁ itthiṁ vīmaṁsā"ti. So gantvā manusse pucchi—

"kahaṁ itthannāmā"ti?


"Matā, bhante"ti … pe … "nikkhantā, bhante"ti … "anitthī, bhante"ti … "itthipaṇḍakā, bhante"ti.

Tassa kukkuccaṁ ahosi … pe … "anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; āpatti dukkaṭassā"ti. (2 –⁠5)

195p_1V_1414Tena kho pana samayena aññatarā itthī sāmikena saha bhaṇḍitvā mātugharaṁ agamāsi. Kulūpako bhikkhu sammodanīyaṁ akāsi. Tassa kukkuccaṁ ahosi … pe …

"alaṁvacanīyā, bhikkhū"ti?


"Nālaṁvacanīyā, bhagavā"ti.


"Anāpatti, bhikkhu, nālaṁvacanīyāyā"ti. (6)

196p_1V_1415Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu paṇḍake sañcarittaṁ samāpajji. Tassa kukkuccaṁ ahosi … pe … "anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; āpatti thullaccayassā"ti. (7)

197p_1V_1416Sañcarittasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.