Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 7: The Training Rule on Teaching the Dhamma.

Origin story

First sub-story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time Venerable Udāyī was associating with and visiting a number of families in Sāvatthī. After robing up one morning, he took his bowl and robe and went to a certain family. Just then the housewife was sitting at the door to the house, while the daughter-in-law at the door to guesthouse. Udāyī went up to the housewife and gave her a teaching, whispering in her ear. And the daughter-in-law thought, “Is this monastic my mother-in-law’s lover, or is he speaking indecently?”

2After teaching the housewife in this way, Udāyī went up to the daughter-in-law and gave her a teaching in the same way. Then the housewife thought, “Is this monastic my daughter-in-law’s lover, or is he speaking indecently?”

When Udāyī had left, the housewife said to her daughter-in-law, “Hey, what did that monastic say to you?”

“He gave me a teaching, madam. But what did he say to you?”

“He gave me a teaching, too.”

And they complained and criticized him, “How can Venerable Udāyī give teachings by whispering in the ear? Should not teachings be given audibly and openly?”

3The monks heard the complaints of those women, and the monks of few desires complained and criticized Udāyī, “How can Venerable Udāyī give teachings to women?”

4After rebuking him in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned Udāyī: “Is it true, Udāyī, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Foolish man, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

5‘If a monk gives a teaching to a woman, he commits an offense entailing confession.’”


6In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.

7Soon afterwards some female lay followers saw some monks and said to them, “Venerables, please give a teaching.”

“It’s not allowable for us to teach women.”

“Just teach five or six sentences. That might be enough for us to understand.”

“It’s not allowable for us to teach women.” And being afraid of wrongdoing, they did not teach them.

Those female lay followers complained and criticized them, “How can they not teach us when asked?”

8The monks heard the complaints of those female lay followers, and they told the Buddha. Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks: “Monks, I allow you to teach five or six sentences to a woman.

And so, monks, this training rule should be recited like this:

9‘If a monk gives a teaching of more than five or six sentences to a woman, he commits an offense entailing confession.’”

10In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.


11When the monks from the group of six heard that the Buddha had made this allowance, they taught women more than five or six sentences with a man who did not understand sitting nearby. The monks of few desires complained and criticized them, “How can the monks from the group of six teach women more than five or six sentences with a man who doesn’t understand sitting nearby?”

12After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that you do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Foolish men, how can you do this? This will affect people’s confidence …” … “And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

13‘If a monk gives a teaching of more than five or six sentences to a woman, except in the presence of a man who understands, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

14A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

15A woman: a human female, not a female spirit, not a female ghost, not a female animal; one who understands and is capable of discerning bad speech and good speech, what is indecent and what is decent.

16More than five or six sentences: in excess of five or six sentences.

17A teaching: what has been spoken by the Buddha, what has been spoken by disciples, what has been spoken by sages, what has been spoken by gods, what is connected with what is beneficial, what is connected with the Teaching.

18Gives: if he teaches by the line, then for every line he commits an offense entailing confession. If he teaches by the syllable, then for every syllable he commits an offense entailing confession.

19Except in the presence of a man who understands: unless a man who understands is present. A man who understands: one who is capable of discerning bad speech and good speech, what is indecent and what is decent.

Permutations

20If it is a woman, and he perceives her as such, and he teaches her more than five or six sentences, except in the presence of a man who understands, he commits an offense entailing confession. If it is a woman, but he is unsure of it, and he teaches her more than five or six sentences, except in the presence of a man who understands, he commits an offense entailing confession. If it is a woman, but he does not perceive her as such, and he teaches her more than five or six sentences, except in the presence of a man who understands, he commits an offense entailing confession.

21If he teaches more than five or six sentences to a female spirit, a female ghost, a paṇḍaka, or a female animal in the form of a woman, except in the presence of a man who understands, he commits an offense of wrong conduct. If it is not a woman, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct. If it is not a woman, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it is not a woman, and he does not perceive them as such, there is no offense.

Non-offenses

22There is no offense: if a man who understands is present; if he teaches five or six sentences; if he teaches fewer than five or six sentences; if he gets up, sits down again, and then teaches; if the woman gets up and sits down again, and he then teaches her; if he teaches another woman; if he asks a question; if he is asked a question and then speaks; if he is speaking for the benefit of someone else and a woman listens in; if he is insane; if he is the first offender.

23The training rule on teaching, the seventh, is finished.

 

 

1p_2V_197, msdiv60Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī sāvatthiyaṁ kulūpako hoti, bahukāni kulāni upasaṅkamati. Atha kho āyasmā udāyī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena aññataraṁ kulaṁ tenupasaṅkami. Tena kho pana samayena gharaṇī nivesanadvāre nisinnā hoti, gharasuṇhā āvasathadvāre nisinnā hoti. Atha kho āyasmā udāyī yena gharaṇī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā gharaṇiyā upakaṇṇake dhammaṁ desesi. Atha kho gharasuṇhāya etadahosi: "Kiṁ nu kho so samaṇo sassuyā jāro udāhu obhāsatī"ti?

2p_2V_198Atha kho āyasmā udāyī gharaṇiyā upakaṇṇake dhammaṁ desetvā yena gharasuṇhā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā gharasuṇhāya upakaṇṇake dhammaṁ desesi. Atha kho gharaṇiyā etadahosi: "Kiṁ nu kho so samaṇo gharasuṇhāya jāro udāhu obhāsatī"ti?

Atha kho āyasmā udāyī gharasuṇhāya upakaṇṇake dhammaṁ desetvā pakkāmi. Atha kho gharaṇī gharasuṇhaṁ etadavoca: "he je, kiṁ te eso samaṇo avocā"ti?

"Dhammaṁ me, ayye, desesi". "Ayyāya pana kiṁ avocā"ti?

"Mayhampi dhammaṁ desesī"ti.

Tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma ayyo udāyī upakaṇṇake dhammaṁ desessati. Nanu nāma vissaṭṭhena vivaṭena dhammo desetabbo"ti?

3p_2V_199Assosuṁ kho bhikkhū tāsaṁ itthīnaṁ ujjhāyantīnaṁ khiyyantīnaṁ vipācentīnaṁ. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā udāyī mātugāmassa dhammaṁ desessatī"ti.

4p_2V_200Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, mātugāmassa dhammaṁ desesī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, mātugāmassa dhammaṁ desessasi. Netaṁ moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

5p_2V_201"Yo pana bhikkhu mātugāmassa dhammaṁ deseyya pācittiyan"ti.


6p_2V_202Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

7p_2V_203, msdiv61Tena kho pana samayena upāsikā bhikkhū passitvā etadavocuṁ: "iṅghāyyā, dhammaṁ desethā"ti.

"Na, bhaginī, kappati mātugāmassa dhammaṁ desetun"ti.

"Iṅghāyyā, chappañcavācāhi dhammaṁ desetha, sakkā ettakenapi dhammo aññātun"ti.

Na, bhaginī, kappati mātugāmassa dhammaṁ desetun"ti. Kukkuccāyantā na desesuṁ.

Upāsikā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma, ayyā, amhehi yācīyamānā dhammaṁ na desessantī"ti.

8p_2V_204Assosuṁ kho bhikkhū tāsaṁ upāsikānaṁ ujjhāyantīnaṁ khiyyantīnaṁ vipācentīnaṁ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi: "Anujānāmi, bhikkhave, mātugāmassa chappañcavācāhi dhammaṁ desetuṁ. Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

9p_2V_205"Yo pana bhikkhū mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseyya, pācittiyan" ti.

10p_2V_206Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.


11p_2V_207, msdiv62Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū— "bhagavatā anuññātaṁ mātugāmassa chappañcavācāhi dhammaṁ desetun"ti te aviññuṁ purisaviggahaṁ upanisīdāpetvā mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ desenti. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū aviññuṁ purisaviggahaṁ upanisīdāpetvā mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ desessantī"ti.

12p_2V_208Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, aviññuṁ purisaviggahaṁ upanisīdāpetvā mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ desethā"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, aviññuṁ purisaviggahaṁ upanisīdāpetvā mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ desessatha. Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

13p_2V_209, msdiv63"Yo pana bhikkhu mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseyya, aññatra viññunā purisaviggahena, pācittiyan" ti

 

14p_2V_210, msdiv64Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.

15p_2V_211Mātugāmo nāma manussitthī; na yakkhī na petī na tiracchānagatā; viññū, paṭibalā subhāsitadubbhāsitaṁ duṭṭhullāduṭṭhullaṁ ājānituṁ.

16p_2V_212Uttarichappañcavācāhī'ti atirekachappañcavācāhi.

17p_2V_213Dhammo nāma buddhabhāsito, sāvakabhāsito, isibhāsito, devatābhāsito, atthūpasañhito, dhammūpasañhito.

18p_2V_214Deseyyā'ti padena deseti, pade pade āpatti pācittiyassa. Akkharāya deseti, akkharakkharāya āpatti pācittiyassa.

19p_2V_215Aññatra viññunā purisaviggahenā'ti ṭhapetvā viññuṁ purisaviggahaṁ. Viññū nāma purisaviggaho, paṭibalo hoti subhāsitadubbhāsitaṁ duṭṭhullāduṭṭhullaṁ ājānituṁ.

 

20p_2V_216, msdiv65Mātugāme mātugāmasaññī uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseti, aññatra viññunā purisaviggahena, āpatti pācittiyassa. Mātugāme vematiko uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseti, aññatra viññunā purisaviggahena, āpatti pācittiyassa. Mātugāme amātugāmasaññī uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseti, aññatra viññunā purisaviggahena, āpatti pācittiyassa.

21p_2V_217Yakkhiyā vā petiyā vā paṇḍakassa vā tiracchānagatamanussaviggahitthiyā vā uttarichappañcavācāhi dhammaṁ deseti, aññatra viññunā purisaviggahena, āpatti dukkaṭassa. Amātugāme mātugāmasaññī, āpatti dukkaṭassa. Amātugāme vematiko, āpatti dukkaṭassa. Amātugāme amātugāmasaññī, anāpatti.

 

22p_2V_218, msdiv66Anāpatti— viññunā purisaviggahena, chappañcavācāhi dhammaṁ deseti, ūnakachappañcavācāhi dhammaṁ deseti, uṭṭhahitvā puna nisīditvā deseti, mātugāmo uṭṭhahitvā puna nisīdati tasmiṁ deseti, aññassa mātugāmassa deseti, pañhaṁ pucchati, pañhaṁ puṭṭho katheti, aññassatthāya bhaṇantaṁ mātugāmo suṇāti, ummattakassa, ādikammikassāti.

23p_2V_219Dhammadesanāsikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.