Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 67: Not to make a trip with a woman having planned it with her.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, a monk who was traveling through the Kosalan country on his way to Sāvatthī walked through the gateway of a certain village. A woman who had had an argument with her husband walked through the same gateway. When she saw that monk, she asked him, “Venerable, where are you going?”


“I’m going to Sāvatthī.”

“May I go with you?”

“Sure.”


Soon afterwards that woman’s husband also left that village. He asked around: “Have you seen such-and-such a woman?”

“She’s walking along with a monastic.”


He then followed after them, caught that monk, and gave him a beating. The monk sat down fuming at the foot of a tree. And the woman said to her husband:

“This monk didn’t make me go; I was the one who went with him. He’s innocent. Go and ask his forgiveness.” And he did so.


2That monk then went to Sāvatthī where he told the monks what had happened. The monks of few desires complained and criticized him:

“How could a monk travel by arrangement with a woman?” …

“Is it true, monk, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

3‘If a monk travels by arrangement with a woman, even just to the next village, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

5A woman: a human female, not a female spirit, not a female ghost, not a female animal. She understands and is capable of discerning bad speech and good speech, what is indecent and what is decent.


6With: together.

7By arrangement: if he makes an arrangement like this: he says, “Let’s go,” and she replies, “Yes, let’s go, Venerable;” or she says, “Let’s go, Venerable,” and he replies, “Yes, let’s go;” or he says, “Let’s go today,” “Let’s go tomorrow,” or “Let’s go the day after tomorrow,” then he commits an offense of wrong conduct.

8Even just to the next village: when the villages are a chicken’s flight apart, then for every next village he commits an offense entailing confession. When it is an uninhabited area, a wilderness, then for every six kilometers he commits an offense entailing confession.

Permutations

9If it is a woman, and he perceives her as such, and he travels by arrangement with her, even just to the next village, he commits an offense entailing confession. If it is a woman, but he is unsure of it, and he travels by arrangement with her, even just to the next village, he commits an offense entailing confession. If it is a woman, but he does not perceive her as such, and he travels by arrangement with her, even just to the next village, he commits an offense entailing confession.

10If the monk makes an arrangement, but the woman does not express her agreement, he commits an offense of wrong conduct. If he travels by arrangement with a female spirit, with a female ghost, with a paṇḍaka, with a female animal in the form of a woman, even just to the next village, he commits an offense of wrong conduct.

If it is not a woman, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct. If it is not a woman, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it is not a woman, and he does not perceive them as such, there is no offense.

Non-offenses

11There is no offense: if he goes, but not by arrangement; if the woman has made an arrangement, but he has not expressed his agreement; if he goes, but not according to the arrangement; if there is an emergency; if he is insane; if he is the first offender.

12The training rule on arrangements, the seventh, is finished.

 

1p_2V_1235, msdiv412Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kosalesu janapade sāvatthiṁ gacchanto aññatarena gāmadvārena atikkamati. Aññatarā itthī sāmikena saha bhaṇḍitvā gāmato nikkhamitvā taṁ bhikkhuṁ passitvā etadavoca: "Kahaṁ, bhante, ayyo gamissatī"ti?


"Sāvatthiṁ kho ahaṁ, bhagini, gamissāmī"ti.

"Ahaṁ ayyena saddhiṁ gamissāmī"ti.

"Eyyāsi, bhaginī"ti.


Atha kho tassā itthiyā sāmiko gāmato nikkhamitvā manusse pucchi— "Apāyyo, evarūpiṁ itthiṁ passeyyāthā"ti?

"Esāyyo, pabbajitena saha gacchatī"ti.


Atha kho so puriso anubandhitvā taṁ bhikkhuṁ gahetvā ākoṭetvā muñci. Atha kho so bhikkhu aññatarasmiṁ rukkhamūle padhūpento nisīdi. Atha kho sā itthī taṁ purisaṁ etadavoca:

"Nāyyo, so bhikkhu maṁ nippātesi; api ca ahameva tena bhikkhunā saddhiṁ gacchāmi; akārako so bhikkhu; gaccha, naṁ khamāpehī"ti. Atha kho so puriso taṁ bhikkhuṁ khamāpesi.


2p_2V_1236Atha kho so bhikkhu sāvatthiṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

"Kathañhi nāma bhikkhu mātugāmena saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjissatī"ti … pe …

"Saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, mātugāmena saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjasī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, mātugāmena saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjissasi. Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ, uddiseyyātha—

 

3p_2V_1237, msdiv413"Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjeyya, antamaso gāmantarampi, pācittiyan" ti.

 

4p_2V_1238, msdiv414Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.

5p_2V_1239Mātugāmo nāma manussitthī, na yakkhī na petī na tiracchānagatā viññū paṭibalā subhāsitadubbhāsitaṁ duṭṭhullāduṭṭhullaṁ ājānituṁ.


6p_2V_1240Saddhin'ti ekato.

7p_2V_1241Saṁvidhāyā ti— "gacchāma bhagini, gacchāmāyya, gacchāmāyya, gacchāma bhagini, ajja vā hiyyo vā pare vā gacchāmā"ti saṁvidahati, āpatti dukkaṭassa.

8p_2V_1242Antamaso gāmantarampī'ti kukkuṭasampāte gāme gāmantare gāmantare āpatti pācittiyassa. Agāmake araññe addhayojane addhayojane āpatti pācittiyassa.

 

9p_2V_1243, msdiv415Mātugāme mātugāmasaññī saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjati, antamaso gāmantarampi, āpatti pācittiyassa. Mātugāme vematiko saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjati, antamaso gāmantarampi, āpatti pācittiyassa. Mātugāme amātugāmasaññī saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjati, antamaso gāmantarampi, āpatti pācittiyassa.

10p_2V_1244Bhikkhu saṁvidahati mātugāmo na saṁvidahati, āpatti dukkaṭassa. Yakkhiyā vā petiyā paṇḍakena vā tiracchānagatamanussaviggahitthiyā vā saddhiṁ saṁvidhāya ekaddhānamaggaṁ paṭipajjati, antamaso gāmantarampi, āpatti dukkaṭassa.

Amātugāme mātugāmasaññī, āpatti dukkaṭassa. Amātugāme vematiko, āpatti dukkaṭassa. Amātugāme amātugāmasaññī, anāpatti.

 

11p_2V_1245, msdiv416Anāpatti— asaṁvidahitvā gacchati, mātugāmo saṁvidahati bhikkhu na saṁvidahati, visaṅketena gacchati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.

12p_2V_1246Saṁvidhānasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.