Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 5: The Training Rule on a Sleeping Place Together With.

Origin story

First sub-story

1At one time the Buddha was staying at Āḷavī at the Aggāḷava Shrine. At that time the lay followers were coming to the monastery to listen to the Teaching. When the instruction was over, the senior monks went to their own dwellings, but the newly ordained monks lay down right there in the assembly hall together with the lay followers—absentminded, heedless, naked, muttering, and snoring. The lay followers complained and criticized them, “How can the venerables lie down absentminded, heedless, naked, muttering, and snoring?”

2The monks heard the complaints of those lay followers, and the monks of few desires complained and criticized those monks, “How can monks lie down in the same sleeping place as people who are not fully ordained?”

3After rebuking those newly ordained monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that monks did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “How could those foolish men do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:


4‘If a monk lies down in the same sleeping place as a person who is not fully ordained, he commits an offense entailing confession.’”

5In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.


6After staying at Āḷavī for as long as he wanted, the Buddha set out wandering toward Kosambī. When he eventually arrived, he stayed at the Badarikā Monastery.

Just then the monks there said to Venerable Rāhula, “Rāhula, the Buddha has laid down a training rule that we can’t lie down in the same sleeping place as a person who’s not fully ordained. Please find another sleeping place.” Since Rāhula was not able to find a sleeping place, he lay down in the restroom.

Then, after rising early in the morning, the Buddha went to the restroom where he cleared his throat. Rāhula, too, cleared his throat.

“Who’s there?”

“It’s me, Sir, Rāhula.”

“Why are you sitting here, Rāhula?”

7Rāhula told the Buddha what had happened. Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks:

“Monks, I allow you to lie down in the same sleeping place as a person who isn’t fully ordained for two or three nights.

And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

8‘If a monk lies down more than two or three nights in the same sleeping place as a person who is not fully ordained, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

9A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

10A person who is not fully ordained: anyone except a fully ordained monk.

11more than two or three nights: in excess of two or three nights.

12Same: together.

13Sleeping place: fully roofed, fully walled; mostly roofed, mostly walled.


14Lies down in the same sleeping place: at dawn on the fourth day: if he lies down when the person who is not fully ordained is already lying down, he commits an offense entailing confession; if the person who is not fully ordained lies down when he is already lying down, he commits an offense entailing confession; if they both lie down together, he commits an offense entailing confession; every time they get up and then lie down again, he commits an offense entailing confession.

Permutations

15If they are not fully ordained, and the monk does not perceive them as such, and he lies down more than two or three nights in the same sleeping place as them, he commits an offense entailing confession. If they are not fully ordained, but the monk is unsure of it, and he lies down more than two or three nights in the same sleeping place as them, he commits an offense entailing confession. If they are is not fully ordained, but the monk perceives them as such, and he lies down more than two or three nights in the same sleeping place as them, he commits an offense entailing confession.

16If it is half-roofed and half-walled, he commits an offense of wrong conduct. If they are fully ordained, but the monk does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct. If they are fully ordained, but the monk is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If they are fully ordained, and the monk perceives them as such, there is no offense.

Non-offenses

17There is no offense: if he stays together with them for two or three nights; if he stays together with them for less than two or three nights; if, after staying together for two nights, he leaves before dawn on the third night and then stays together again; if it is fully roofed, but not walled; if it is fully walled, but not roofed; if it is mostly not roofed; if it is mostly not walled; if the monk sits when the person who is not fully ordained is lying down; if the person who is not fully ordained sits when the monk is lying down; if they both sit; if he is insane; if he is the first offender.

18The training rule on the same sleeping place, the fifth, is finished.

 

 

1p_2V_164, msdiv49Tena samayena buddho bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. Tena kho pana samayena upāsakā ārāmaṁ āgacchanti dhammassavanāya. Dhamme bhāsite therā bhikkhū yathāvihāraṁ gacchanti. Navakā bhikkhū tattheva upaṭṭhānasālāyaṁ upāsakehi saddhiṁ muṭṭhassatī, asampajānā, naggā, vikūjamānā, kākacchamānā seyyaṁ kappenti. Upāsakā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma bhadantā muṭṭhassatī asampajānā naggā vikūjamānā kākacchamānā seyyaṁ kappessantī"ti.

2p_2V_165Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ upāsakānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma bhikkhū anupasampannena sahaseyyaṁ kappessantī"ti.

3p_2V_166Atha kho te bhikkhū te navake bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe … "Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū anupasampannena sahaseyyaṁ kappentī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā anupasampannena sahaseyyaṁ kappessanti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—


4p_2V_167"Yo pana bhikkhu anupasampannena sahaseyyaṁ kappeyya pācittiyan" ti.

5p_2V_168Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.


6p_2V_169, msdiv50Atha kho bhagavā āḷaviyaṁ yathābhirantaṁ viharitvā yena kosambī tena cārikaṁ pakkāmi. Anupubbena cārikaṁ caramāno yena kosambī tadavasari. Tatra sudaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati badarikārāme.

Bhikkhū āyasmantaṁ rāhulaṁ etadavocuṁ: "Bhagavatā, āvuso rāhula, sikkhāpadaṁ paññattaṁ— ‘Na anupasampannena sahaseyyā kappetabbā’ti. Seyyaṁ, āvuso rāhula, jānāhī"ti. Atha kho āyasmā rāhulo seyyaṁ alabhamāno vaccakuṭiyā seyyaṁ kappesi.

Atha kho bhagavā rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya yena vaccakuṭi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ukkāsi. Āyasmāpi rāhulo ukkāsi.

"Ko etthā"ti?

"Ahaṁ, bhagavā, rāhulo"ti.

"Kissa tvaṁ, rāhula, idha nisinnosī"ti?

7p_2V_170Atha kho āyasmā rāhulo bhagavato etamatthaṁ ārocesi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

"Anujānāmi, bhikkhave, anupasampannena dirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappetuṁ.

Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

8p_2V_171, msdiv51"Yo pana bhikkhu anupasampannena uttaridirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappeyya, pācittiyan" ti

 

9p_2V_172, msdiv52Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.

10p_2V_173Anupasampanno nāma bhikkhuṁ ṭhapetvā avaseso anupasampanno nāma.

11p_2V_174Uttaridirattatirattan'ti atirekadirattatirattaṁ.

12p_2V_175Sahā'ti ekato.

13p_2V_176Seyyā nāma sabbacchannā, sabbaparicchannā, yebhuyyenacchannā, yebhuyyena paricchannā.


14p_2V_177Seyyaṁ kappeyyā'ti catutthe divase atthaṅgate sūriye, anupasampanne nipanne, bhikkhu nipajjati, āpatti pācittiyassa. Bhikkhu nipanne, anupasampanno nipajjati, āpatti pācittiyassa. Ubho vā nipajjanti, āpatti pācittiyassa. Uṭṭhahitvā punappunaṁ nipajjanti, āpatti pācittiyassa.

 

15p_2V_178, msdiv53Anupasampanne anupasampannasaññī uttaridirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa. Anupasampanne vematiko uttaridirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa. Anupasampanne upasampannasaññī uttaridirattatirattaṁ sahaseyyaṁ kappeti, āpatti pācittiyassa.

16p_2V_179Upaḍḍhacchanne upaḍḍhaparicchanne, āpatti dukkaṭassa. Upasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa. Upasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa. Upasampanne upasampannasaññī, anāpatti.

 

17p_2V_180, msdiv54Anāpatti— dvetisso rattiyo vasati, ūnakadvetisso rattiyo vasati, dve rattiyo vasitvā tatiyāya rattiyā purāruṇā nikkhamitvā puna vasati, sabbacchanne, sabbaaparicchanne, sabbaparicchanne sabbaacchanne, yebhuyyena acchanne, yebhuyyena aparicchanne, anupasampanne nipanne bhikkhu nisīdati, bhikkhu nipanne anupasampanno nisīdati, ubho vā nisīdanti, ummattakassa, ādikammikassāti.

18p_2V_181Sahaseyyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.