Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 42: Not to dismiss a bhikkhu with whom one is on alms round.

Origin story

1On one occasion when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Venerable Upananda the Sakyan said to his brother’s student, “Come, let’s go to the village for alms.” Then, without getting him any food, he sent him away, saying, “Go away! I’m not comfortable talking or sitting with you, but only if I talk and sit by myself.” But since the right time for eating was coming to an end, the student was unable to walk for alms. And as he returned to the monastery, there was nobody offering food, and so he missed his meal.

2He then went to the monastery and told the monks what had happened. The monks of few desires complained and criticized Upananda, “How could Venerable Upananda say to a monk: ‘Come, let’s go to the village for alms,’ and then send him away without getting him any food?” … “Is it true, Upananda, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked him … “Foolish man, how could you do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

3‘If a monk says to a monk, “Come, let’s go to the village or town for alms,” and then, whether he has had food given to him or not, sends him away, saying, “Go away, I’m not comfortable talking or sitting with you, but only if I talk and sit by myself,” and he does so only for this reason and no other, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.


5To a monk: to another monk.

6Come … to the village or town: a village, also a town, also a city; both a village and a town.

7He has had food given to him: he has had congee, a meal, fresh food, or cooked food given to him.

8Not: he has not had anything given to him.

9Sends away: if, wanting to laugh with a woman, wanting to enjoy himself with her, wanting to sit down in private with her, wanting to misbehave with her, he says, “Go away! I’m not comfortable talking or sitting with you, but only if I talk and sit by myself,” and he sends him away, he commits an offense of wrong conduct. If the second monk is in the process of going beyond sight or beyond hearing, the first monk commits an offense of wrong conduct. When the second monk has gone beyond, the first monk commits an offense entailing confession.

10He does so only for this reason and no other: there is no other reason for sending him away.

Permutations

11If the second monk is fully ordained, and the first monk perceives him as such, and he sends him away, he commits an offense entailing confession. If the second monk is fully ordained, but the first monk is unsure of it, and he sends him away, he commits an offense entailing confession. If the second monk is fully ordained, but the first monk does not perceive him as such, and he sends him away, he commits an offense entailing confession.

12If he puts him down, he commits an offense of wrong conduct. If he sends away one who is not fully ordained, he commits an offense of wrong conduct. If he puts him down, he commits an offense of wrong conduct.

If the other is not fully ordained, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct. If the other is not fully ordained, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If the other is not fully ordained, and he does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

13There is no offense: if he sends him away, thinking, “Together we won’t get enough;” if he sends him away, thinking, “If he sees these valuable goods, he’ll become greedy;” if he sends him away, thinking, “If he sees this woman, he’ll become lustful;” if he sends him away, saying, “Take congee or a meal or fresh food or cooked food to the one who is sick or to the one who is left behind or to the one who is guarding the dwellings;” if he does not intend to misbehave; if he sends him away when there is something to be done; if he is insane; if he is the first offender.


14The training rule on sending away, the second, is finished.

 

1p_2V_880, msdiv274Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto bhātuno saddhivihārikaṁ bhikkhuṁ etadavoca: "Ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā"ti. Tassa adāpetvā uyyojesi— "gacchāvuso, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī"ti. Atha kho so bhikkhu upakaṭṭhe kāle nāsakkhi piṇḍāya carituṁ, paṭikkamanepi bhattavissaggaṁ na sambhāvesi, chinnabhatto ahosi.

2p_2V_881Atha kho so bhikkhu ārāmaṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi. Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto bhikkhuṁ— ‘ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa adāpetvā uyyojessatī"ti … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, upananda, bhikkhuṁ— ‘ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa adāpetvā uyyojesī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, bhikkhuṁ— "Ehāvuso, gāmaṁ piṇḍāya pavisissāmā"ti tassa adāpetvā uyyojessasi. Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

3p_2V_882, msdiv275"Yo pana bhikkhu bhikkhuṁ— ‘ehāvuso, gāmaṁ vā nigamaṁ vā piṇḍāya pavisissāmā’ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya— ‘gacchāvuso, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī’ti, etadeva paccayaṁ karitvā anaññaṁ, pācittiyan" ti

 

4p_2V_883, msdiv276Yo panā'ti yo, yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.


5p_2V_884Bhikkhun'ti aññaṁ bhikkhuṁ.

6p_2V_885Ehāvuso, gāmaṁ vā nigamaṁ vā'ti gāmopi nigamopi nagarampi, gāmo ceva nigamo ca.

7p_2V_886Tassa dāpetvā'ti yāguṁ vā bhattaṁ vā khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā dāpetvā.

8p_2V_887Adāpetvā'ti na kiñci dāpetvā.

9p_2V_888Uyyojeyyā'ti mātugāmena saddhiṁ hasitukāmo kīḷitukāmo raho nisīditukāmo anācāraṁ ācaritukāmo evaṁ vadeti: "gacchāvuso, na me tayā saddhiṁ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī"ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Dassanūpacāraṁ vā savanūpacāraṁ vā vijahantassa āpatti dukkaṭassa. Vijahite, āpatti pācittiyassa.

10p_2V_889Etadeva paccayaṁ karitvā anaññan'ti na añño koci paccayo hoti uyyojetuṁ.

 

11p_2V_890, msdiv277Upasampanne upasampannasaññī uyyojeti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko uyyojeti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne anupasampannasaññī uyyojeti, āpatti pācittiyassa.

12p_2V_891Kalisāsanaṁ āropeti, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannaṁ uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Kalisāsanaṁ āropeti, āpatti dukkaṭassa.

Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.

 

13p_2V_892, msdiv278Anāpatti— "ubho ekato na yāpessāmā"ti uyyojeti, "mahagghaṁ bhaṇḍaṁ passitvā lobhadhammaṁ uppādessatī"ti uyyojeti, "mātugāmaṁ passitvā anabhiratiṁ uppādessatī"ti uyyojeti, "gilānassa vā ohiyyakassa vā vihārapālassa vā yāguṁ vā bhattaṁ vā khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā nīharā"ti uyyojeti, na anācāraṁ ācaritukāmo, sati karaṇīye uyyojeti, ummattakassa, ādikammikassāti.


14p_2V_893Uyyojanasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.