Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Nissaggiya Pācittiya 28: The Training Rule on Haste-Cloth.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, a government official who was about to set out on a journey sent a message to the monks, saying, “Come, Venerables, I wish to give robe-cloth to those who have completed the rainy-season residence.”

The monks thought, “The Buddha has allowed such robes only for those who have completed the rains residence,” and being afraid of wrongdoing they did not go. That government official complained and criticized them, “How could they not come when I send a message? I’m about to set out with the army. It’s hard to know whether I’ll live or die.”


2The monks heard the complaints of that government official, and they told the Buddha. Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks: “Monks, I allow you to receive a haste-cloth, and then store it.”

3When they heard about this, monks received haste-cloths and stored them beyond the robe season, keeping them in bundles on a bamboo robe rack.

While walking about the dwellings, Venerable Ānanda saw that cloth, and he asked the monks, “Whose cloth is this?”

“It’s our haste-cloth.”

“But how long have you stored it?”


They told him. Ānanda then complained and criticized them, “How could these monks receive haste-cloth and then store it beyond the robe season?”

4After rebuking those monks in many ways, Ānanda told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that there are monks who do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “Monks, how could those foolish men do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

5‘When there are ten days left to the Kattika full moon that ends the first rainy-season residence and haste-cloth is given to a monk, he may receive it if he regards it as urgent. He may then store it until the end of the robe season. If he stores it beyond that, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”

Definitions

6There are ten days left: the invitation ceremony is ten days in the future.

7The Kattika full moon that ends the first rainy-season residence: the Kattika full moon of the invitation ceremony is what is meant.

8Haste-cloth: when someone intends to set out with the army, when someone intends to set out on a journey, when someone is sick, when someone is pregnant, when someone without faith acquires faith, when someone without confidence acquires confidence—if that person sends a message to the monks, saying, “Come, Venerables, I wish to give a robe to those who have completed the rainy-season residence,” this is called “haste-cloth”.

9He may receive it if he regards it as urgent. He may then store it until the end of the robe season: establishing the perception of it as a haste-cloth, he may store it.

10The robe season: for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is the last month of the rainy season; for one who has participated in the robe-making ceremony, it is the five month period.


11If he stores it beyond that: for one who has not participated in the robe-making ceremony, if he stores it beyond the last day of the rainy season, he commits an offense entailing relinquishment and confession. For one who has participated in the robe-making ceremony, if he stores it beyond the day on which the robe season ends, the cloth becomes subject to relinquishment.


The cloth should be relinquished to a saṅgha, a group, or an individual. “And, monks, it should be relinquished like this. To be expanded as in Nissaggiya Pācittiya 1 verse 17 with appropriate substitutions.


‘Venerables, this haste-cloth, which I have stored beyond the robe season, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … the Sangha should give … you should give … ‘I give this cloth back to you.’”

Permutations

12If it is haste-cloth and he perceives it as such, and he stores it beyond the robe season, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it is haste-cloth, but he is unsure of it, and he stores it beyond the robe season, he commits an offense entailing relinquishment and confession. If it is haste-cloth, but he does not perceive it as such, and he stores it beyond the robe season, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

If it has not been determined, but he perceives that it has … If it has not been assigned to another, but he perceives that it has … If it has not been given away, but he perceives that it has … If it has not been lost, but he perceives that it has … If it has not been destroyed, but he perceives that it has … If it has not been burned, but he perceives that it has … If it has not been stolen, but he perceives that it has, and he stores it beyond the robe season, he commits an offense entailing relinquishment and confession.

13If he uses a cloth that should be relinquished without first relinquishing it, he commits an offense of wrong conduct. If it is not haste-cloth, but he perceives it as such, he commits an offense of wrong conduct. If it is not haste-cloth, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If it is not haste-cloth and he does not perceive it as such, there is no offense.

Non-offenses

14There is no offense: if within the robe season the haste-cloth is determined, assigned to another, given away, lost, destroyed, burned, stolen, or taken on trust; if he is insane; if he is the first offender.

15The training rule on haste-cloth, the eighth, is finished.

 

1p_1V_2385, msdiv646Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro mahāmatto pavāsaṁ gacchanto bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pāhesi— "Āgacchantu bhadantā vassāvāsikaṁ dassāmī"ti.

Bhikkhū— "vassaṁvuṭṭhānaṁ bhagavatā vassāvāsikaṁ anuññātan"ti, kukkuccāyantā nāgamaṁsu. Atha kho so mahāmatto ujjhāyati khiyyati vipāceti— "Kathañhi nāma bhadantā mayā dūte pahite nāgacchissanti. Ahañhi senāya gacchāmi. Dujjānaṁ jīvitaṁ dujjānaṁ maraṇan"ti.


2p_1V_2386Assosuṁ kho bhikkhū tassa mahāmattassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi: "Anujānāmi, bhikkhave, accekacīvaraṁ paṭiggahetvā nikkhipitun"ti.

3p_1V_2387, msdiv647Tena kho pana samayena bhikkhū— "bhagavatā anuññātaṁ accekacīvaraṁ paṭiggahetvā nikkhipitun"ti, accekacīvarāni paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṁ atikkāmenti. Tāni cīvarāni cīvaravaṁse bhaṇḍikābaddhāni tiṭṭhanti.

Addasa kho āyasmā ānando senāsanacārikaṁ āhiṇḍanto tāni cīvarāni cīvaravaṁse bhaṇḍikābaddhāni tiṭṭhante disvā bhikkhū etadavoca: "kassimāni, āvuso, cīvarāni cīvaravaṁse bhaṇḍikābaddhāni tiṭṭhantī"ti?

"Amhākaṁ, āvuso, accekacīvarānī"ti.

"Kīvaciraṁ panāvuso, imāni cīvarāni nikkhittānī"ti?


Atha kho te bhikkhū āyasmato ānandassa yathānikkhittaṁ ārocesuṁ. Āyasmā ānando ujjhāyati khiyyati vipāceti— "Kathañhi nāma bhikkhū accekacīvaraṁ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṁ atikkāmessantī"ti.

4p_1V_2388Atha kho āyasmā ānando te bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesi … pe … — "Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū accekacīvaraṁ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṁ atikkāmentī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā accekacīvaraṁ paṭiggahetvā cīvarakālasamayaṁ atikkāmessanti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

5p_1V_2389, msdiv648"Dasāhānāgataṁ kattikatemāsikapuṇṇamaṁ bhikkhuno paneva accekacīvaraṁ uppajjeyya, accekaṁ maññamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṁ, paṭiggahetvā yāva cīvarakālasamayaṁ nikkhipitabbaṁ. Tato ce uttari nikkhipeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan"ti. (28:47)

 

6p_1V_2390, msdiv649Dasāhānāgatan'ti dasāhānāgatāya pavāraṇāya.

7p_1V_2391Kattikatemāsikapuṇṇaman'ti pavāraṇā kattikā vuccati.

8p_1V_2392Accekacīvaraṁ nāma senāya vā gantukāmo hoti, pavāsaṁ vā gantukāmo hoti, gilāno vā hoti, gabbhinī vā hoti, assaddhassa vā saddhā uppannā hoti, appasannassa vā pasādo uppanno hoti, so ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— "Āgacchantu bhadantā vassāvāsikaṁ dassāmī"ti, etaṁ accekacīvaraṁ nāma.

9p_1V_2393Accekaṁ maññamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṁ paṭiggahetvā yāva cīvarakālasamayaṁ nikkhipitabban'ti saññāṇaṁ katvā nikkhipitabbaṁ— "Idaṁ accekacīvaran"ti.

10p_1V_2394Cīvarakālasamayo nāma anatthate kathine vassānassa pacchimo māso, atthate kathine pañcamāsā.


11p_1V_2395Tato ce uttari nikkhipeyyā'ti anatthate kathine vassānassa pacchimaṁ divasaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Atthate kathine kaṭhinuddhāradivasaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ hoti.


Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ … pe …


… idaṁ me, bhante, accekacīvaraṁ cīvarakālasamayaṁ atikkāmitaṁ nissaggiyaṁ. Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmīti … pe … dadeyyāti … pe … dadeyyunti … pe … āyasmato dammīti.

 

12p_1V_2396, msdiv650Accekacīvare accekacīvarasaññī cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Accekacīvare vematiko cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Accekacīvare anaccekacīvarasaññī cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

Anadhiṭṭhite adhiṭṭhitasaññī … pe … avikappite vikappitasaññī … avissajjite vissajjitasaññī … anaṭṭhe naṭṭhasaññī … avinaṭṭhe vinaṭṭhasaññī … adaḍḍhe daḍḍhasaññī … avilutte viluttasaññī cīvarakālasamayaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

13p_1V_2397Nissaggiyaṁ cīvaraṁ anissajjitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa. Anaccekacīvare accekacīvarasaññī, āpatti dukkaṭassa. Anaccekacīvare vematiko, āpatti dukkaṭassa. Anaccekacīvare anaccekacīvarasaññī, anāpatti.

 

14p_1V_2398, msdiv651Anāpatti— antosamaye adhiṭṭheti, vikappeti, vissajjeti, nassati, vinassati, ḍayhati, acchinditvā gaṇhanti, vissāsaṁ gaṇhanti, ummattakassa, ādikammikassāti.

15p_1V_2399Accekacīvarasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ.