Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 8: The Training Rule on Tossing Excrement or Urine over a Wall or Fence.

Origin story

1At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, a brahmin who had earned money by working for the king thought, “I’ll ask for my wages.” After washing his hair, he walked past the nuns’ dwelling place on his way to the king’s residence. Just then, after defecating in a pot, a nun disposed of the feces over a wall, and it landed on the head of that brahmin. He complained and criticized the nuns, “They’re not monastics these shaven-headed sluts! How can they dump shit on my head? I’m gonna burn down their dwelling place!” And he got hold of a firebrand and entered their dwelling place. Just then a lay follower who was coming out from the nuns’ dwelling place saw that brahmin with a firebrand on his way in, and he said to him, “Sir, why are you entering the nuns’ dwelling place with a firebrand?”

“These shaven-headed sluts dumped shit on my head. I’m gonna burn down their dwelling place!”

“But this is auspicious, brahmin! You’ll get your wages and a thousand coins in addition.”

That brahmin then washed his hair, went to the king’s residence, and he got his wages and a thousand coins in addition.

2But that lay follower returned to the nuns’ dwelling place, told them what had happened, and then scolded them. The nuns of few desires complained and criticized them, “How can nuns dispose of feces over a wall?” …

“Is it true, monks, that nuns do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them, “How can nuns dispose of feces over a wall? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun disposes of feces or urine or trash or food scraps over a wall or over an encircling wall, or she has it disposed of in this way, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5Feces: excrement is what is meant. Urine: pee is what is meant.

6Trash: refuse is what is meant.

7Food scraps: food remnants or bones or used water.

8A wall: there are three kinds of walls: walls made of bricks, walls made of stone, walls made of wood.


9An encircling wall: there are three kinds of encircling walls: encircling walls made of bricks, encircling walls made of stone, encircling walls made of wood.

10Over a wall: to the other side of the wall. Over an encircling wall: to the other side of the encircling wall.

11Disposes of: if she disposes of it herself, she commits an offense entailing confession.


12Has it disposed of: in asking another, she commits an offense of wrong conduct. If she only asks once, then even if the other disposes of such things many times, she commits one offense entailing confession.

Non-offenses

13There is no offense: if she disposes of it after having looked; if she disposes of it at a place where no one passes by; if she is insane; if she is the first offender.

The eighth training rule is finished.

 

1p_2V_2635, msdiv824Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro brāhmaṇo nibbiṭṭharājabhaṭo “taññeva bhaṭapathaṁ yācissāmī”ti sīsaṁ nahāyitvā bhikkhunupassayaṁ nissāya rājakulaṁ gacchati. Aññatarā bhikkhunī kaṭāhe vaccaṁ katvā tirokuṭṭe chaḍḍentī tassa brāhmaṇassa matthake āsumbhi. Atha kho so brāhmaṇo ujjhāyati khiyyati vipāceti—“assamaṇiyo imā muṇḍā bandhakiniyo. Kathañhi nāma gūthakaṭāhaṁ matthake āsumbhissanti. Imāsaṁ upassayaṁ jhāpessāmī”ti. Ummukaṁ gahetvā upassayaṁ pavisati. Aññataro upāsako upassayā nikkhamanto addasa taṁ brāhmaṇaṁ ummukaṁ gahetvā upassayaṁ pavisantaṁ. Disvāna taṁ brāhmaṇaṁ etadavoca:“Kissa tvaṁ, bho, ummukaṁ gahetvā upassayaṁ pavisasī”ti?

“Imā maṁ, bho, muṇḍā bandhakiniyo gūthakaṭāhaṁ matthake āsumbhiṁsu. Imāsaṁ upassayaṁ jhāpessāmī”ti.

“Gaccha, bho brāhmaṇa, maṅgalaṁ etaṁ. Sahassaṁ lacchasi tañca bhaṭapathan”ti. Atha kho so brāhmaṇo sīsaṁ nahāyitvā rājakulaṁ gantvā sahassaṁ alattha tañca bhaṭapathaṁ.

2p_2V_2636Atha kho so upāsako upassayaṁ pavisitvā bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocetvā paribhāsi. Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma bhikkhuniyo uccāraṁ tirokuṭṭe chaḍḍessantī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo uccāraṁ tirokuṭṭe chaḍḍentī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo uccāraṁ tirokuṭṭe chaḍḍessanti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2637, msdiv825“Yā pana bhikkhunī uccāraṁ vā passāvaṁ vā saṅkāraṁ vā vighāsaṁ vā tirokuṭṭe vā tiropākāre vā chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2638, msdiv826Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2639Uccāro nāma gūtho vuccati. Passāvo nāma muttaṁ vuccati.

6p_2V_2640Saṅkāraṁ nāma kacavaraṁ vuccati.

7p_2V_2641Vighāsaṁ nāma calakāni vā aṭṭhikāni vā ucchiṭṭhodakaṁ vā.

8p_2V_2642Kuṭṭo nāma tayo kuṭṭā—iṭṭhakākuṭṭo, silākuṭṭo, dārukuṭṭo.


9p_2V_2643Pākāro nāma tayo pākārā—iṭṭhakāpākāro, silāpākāro, dārupākāro.

10p_2V_2644Tirokuṭṭe'ti kuṭṭassa parato. Tiropākāre'ti pākārassa parato.

11p_2V_2645Chaḍḍeyyā'ti sayaṁ chaḍḍeti, āpatti pācittiyassa.


12p_2V_2646Chaḍḍāpeyyā'ti aññaṁ āṇāpeti, āpatti dukkaṭassa. Sakiṁ āṇattā bahukampi chaḍḍeti, āpatti pācittiyassa.

 

13p_2V_2647, msdiv827Anāpatti—oloketvā chaḍḍeti, avaḷañje chaḍḍeti, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2648Aṭṭhamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.