Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 7: The Training Rule on Eating Grain.

Origin story

1-2At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, it was the harvest season. At that time the nuns had asked for raw grain, which they then carried to town. At the town gate they were detained and told: “Venerables, give a share.” After being released they went to the nuns’ dwelling place and told the nuns what had happened. The nuns of few desires complained and criticized them, “How could nuns ask for raw grain?” …

“Is it true, monks, that nuns did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them, “How could nuns do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun asks for or has someone else ask for raw grain, or she roasts it or has it roasted, or she pounds it or has it pounded, or she cooks it or has it cooked, and she then eats it, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5Raw grain: rice, barley, wheat, millet, wild gram, kodo millet.

6Asks for: she asks herself. Has someone ask for: she gets another to ask.

7Roasts: she roasts it herself. Has it roasted: she gets someone else to roast it.

8Pounds: she pounds it herself. Has it pounded: she gets someone else to pound it.

9Cooks: she cooks it herself. Has it cooked: she gets someone else to cook it.

 

10If she receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, she commits an offense entailing confession.

Non-offenses

11There is no offense: if she does it because she is sick; if she asks for vegetables; if she is insane; if she is the first offender.

The seventh training rule is finished.

 

1p_2V_2623, msdiv820Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo sassakāle āmakadhaññaṁ viññāpetvā nagaraṁ atiharanti dvāraṭṭhāne—“dethāyye, bhāgan”ti. Palibundhetvā muñciṁsu.

2p_2V_2624Atha kho tā bhikkhuniyo upassayaṁ gantvā bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma bhikkhuniyo āmakadhaññaṁ viññāpessantī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo āmakadhaññaṁ viññāpentī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo āmakadhaññaṁ viññāpessanti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2625, msdiv821“Yā pana bhikkhunī āmakadhaññaṁ viññatvāviññāpetvā vā bhajjitvā vā bhajjāpetvā vā koṭṭetvā vā koṭṭāpetvā vā pacitvā vā pacāpetvā vā bhuñjeyya, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2626, msdiv822Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2627Āmakadhaññaṁ nāma sāli vīhi yavo godhumo kaṅgu varako kudrusako.

6p_2V_2628Viññatvā'ti sayaṁ viññatvā. Viññāpetvā'ti aññaṁ viññāpetvā.

7p_2V_2629Bhajjitvā'ti sayaṁ bhajjitvā. Bhajjāpetvā'ti aññaṁ bhajjāpetvā.

8p_2V_2630Koṭṭetvā'ti sayaṁ koṭṭetvā. Koṭṭāpetvā'ti aññaṁ koṭṭāpetvā.

9p_2V_2631Pacitvā'ti sayaṁ pacitvā. Pacāpetvā'ti aññaṁ pacāpetvā.

 

10p_2V_2632“Bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.

 

11p_2V_2633, msdiv823Anāpatti—ābādhapaccayā, aparaṇṇaṁ viññāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2634Sattamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.