Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 53: The Training Rule on Reviling the Saṅgha of Bhikkhunīs.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time the nun Caṇḍakāḷī was quarrelsome and argumentative, and she created legal issues in the Sangha. But when a legal procedure was being done against her, the nun Thullanandā objected.

Soon afterwards when Thullanandā went to a village on some business, the Sangha of nuns took the opportunity to eject Caṇḍakāḷī for not recognizing an offense. When Thullanandā had finished her business, she returned to Sāvatthī. As she was approaching, Caṇḍakāḷī neither prepared a seat for her, nor set out a foot stool, a foot scraper, or water for washing the feet; and she did not go out to meet her to receive her bowl and robe or to ask whether she wanted water to drink.

Thullanandā asked her why she was acting like this.


She replied, “That’s how it is, Venerable, when one doesn’t have a protector.”


“But how is it, Venerable, that you don’t have a protector?”

“When these nuns knew that no one would speak up for me because I am not esteemed by them and I didn’t have a protector, they ejected me for not recognizing an offense.”

“They are incompetent fools! They don’t understand legal procedures, nor what makes them fail or succeed.” And being furious, she reviled the community.

2The nuns of few desires complained and criticized her, “How could Venerable Thullanandā revile the community because she is furious?” …

“Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked her … “How could the nun Thullanandā do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a furious nun reviles a community, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5Furious: angry is what is meant.

6A community: the Sangha of nuns is what is meant.

7Reviles: if she reviles them, saying, “They are incompetent fools. They don’t understand legal procedures, nor what makes them fail or succeed,” she commits an offense entailing confession. If she reviles several nuns, a single nun, or someone who is not fully ordained, she commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

8There is no offense: if she is aiming at something beneficial; if she is aiming at giving a teaching; if she is aiming at giving an instruction; if she is insane; if she is the first offender.

The third training rule is finished.

 

1p_2V_3115, msdiv1033Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena caṇḍakāḷī bhikkhunī bhaṇḍanakārikā hoti kalahakārikā vivādakārikā bhassakārikā saṁghe adhikaraṇakārikā. Thullanandā bhikkhunī tassā kamme karīyamāne paṭikkosati.

Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī gāmakaṁ agamāsi kenacideva karaṇīyena. Atha kho bhikkhunisaṁgho—“thullanandā bhikkhunī pakkantā”ti caṇḍakāḷiṁ bhikkhuniṁ āpattiyā adassane ukkhipi. Thullanandā bhikkhunī gāmake taṁ karaṇīyaṁ tīretvā punadeva sāvatthiṁ paccāgacchi. Caṇḍakāḷī bhikkhunī thullanandāya bhikkhuniyā āgacchantiyā neva āsanaṁ paññapesi na pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakaṭhalikaṁ upanikkhipi; na paccuggantvā pattacīvaraṁ paṭiggahesi na pānīyena āpucchi.

Thullanandā bhikkhunī caṇḍakāḷiṁ bhikkhuniṁ etadavoca: “Kissa tvaṁ, ayye, mayi āgacchantiyā neva āsanaṁ paññapesi na pādodakaṁ pādapīṭhaṁ pādakaṭhalikaṁ upanikkhipi; na paccuggantvā pattacīvaraṁ paṭiggahesi na pānīyena āpucchī”ti?


“Evañhetaṁ, ayye, hoti yathā taṁ anāthāyā”ti.


“Kissa pana tvaṁ, ayye, anāthā”ti?

“Imā maṁ, ayye, bhikkhuniyo—‘Ayaṁ anāthā appaññātā, natthi imissā kāci pativattā’ti, āpattiyā adassane ukkhipiṁsū”ti.

Thullanandā bhikkhunī— “Bālā etā abyattā etā netā jānanti kammaṁ vā kammadosaṁ vā kammavipattiṁ vā kammasampattiṁ vā”ti, caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsi.

2p_2V_3116Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma ayyā thullanandā caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsissatī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsatī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāsissati. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_3117, msdiv1034“Yā pana bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṁ paribhāseyya, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_3118, msdiv1035Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_3119Caṇḍīkatā nāma kodhanā vuccati.

6p_2V_3120Gaṇo nāma bhikkhunisaṁgho vuccati.

7p_2V_3121Paribhāseyyā'ti “bālā etā abyattā etā netā jānanti kammaṁ vā kammadosaṁ vā kammavipattiṁ vā kammasampattiṁ vā”ti paribhāsati, āpatti pācittiyassa. Sambahulā bhikkhuniyo vā ekaṁ bhikkhuniṁ vā anupasampannaṁ vā paribhāsati, āpatti dukkaṭassa.

 

8p_2V_3122, msdiv1036Anāpatti—atthapurekkhārāya, dhammapurekkhārāya, anusāsanipurekkhārāya, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_3123Tatiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.