Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 40: The Training Rule on Not Taking a Journey After One Has Completed Their Rains Retreat.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Rājagaha in the Bamboo Grove, the squirrel sanctuary. At that time the nuns were staying right there at Rājagaha for the rainy season, the cold season, and the hot season. People complained and criticized them, “The nuns are leaving the districts in darkness and obscurity. They don’t brighten them up by their presence.”

2The nuns heard the complaints of those people. They then told the monks, who in turn told the Buddha. Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks:

“Well then, monks, I will lay down a training rule for the nuns for the following ten reasons: for the well-being of the Sangha … for the longevity of the true Teaching, and for supporting the training. And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun who has completed the rainy-season residence does not go wandering at least 65 to 80 kilometers, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.

5Who has completed the rainy-season residence: who has completed the first three or the last three months of the rainy-season residence.

6If she thinks, “I won’t go wandering, not even 65 to 80 kilometers,” then by the mere fact of abandoning her duty, she commits an offense entailing confession.

Non-offenses

7There is no offense: if there is an obstacle; if she searches for a companion nun, but is unable to find one; if she is sick; if there is an emergency; if she is insane; if she is the first offender.

The tenth training rule is finished.
The fourth sub-chapter on lying down is finished.

 

1p_2V_2982, msdiv973Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo tattheva rājagahe vassaṁ vasanti, tattha hemantaṁ, tattha gimhaṁ. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “āhundarikā bhikkhunīnaṁ disā andhakārā, na imāsaṁ disā pakkhāyantī”ti.

2p_2V_2983Assosuṁ kho bhikkhuniyo tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

“Tena hi, bhikkhave, bhikkhunīnaṁ sikkhāpadaṁ paññapessāmi dasa atthavase paṭicca—saṁghasuṭṭhutāya … pe … saddhammaṭṭhitiyā vinayānuggahāya. Evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2984, msdiv974“Yā pana bhikkhunī vassaṁvuṭṭhā cārikaṁ na pakkameyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2985, msdiv975Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.

5p_2V_2986Vassaṁvuṭṭhā nāma purimaṁ vā temāsaṁ pacchimaṁ vā temāsaṁ vuṭṭhā.

6p_2V_2987“Cārikaṁ na pakkamissāmi antamaso chappañcayojanānipī”ti dhuraṁ nikkhittamatte āpatti pācittiyassa.

 

7p_2V_2988, msdiv976Anāpatti—sati antarāye, pariyesitvā dutiyikaṁ bhikkhuniṁ na labhati, gilānāya, āpadāsu, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2989Dasamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
Tuvaṭṭavaggo catuttho.