Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 35: The Training Rule on Evicting Another bhikkhuni From Your Shared Living Space.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time Bhaddā Kāpilānī had entered the rainy-season residence at Sāketa. But because she was disturbed by a certain matter, she sent a message to the nun Thullanandā: “If you would give me a dwelling place, I would come to Sāvatthī.” Thullanandā replied, “Please come; I’ll give you one.”

Bhaddā Kāpilānī then traveled from Sāketa to Sāvatthī, and Thullanandā gave her a dwelling place. At that time Thullanandā was a learned reciter, and she was confident and skilled at giving teachings. Bhaddā Kāpilānī, too, was a learned reciter who was confident and skilled at giving teachings, and she was respected for her excellence. Because of this, people visited Bhaddā Kāpilānī first and then Thullanandā. Overcome by jealousy, Thullanandā thought, “These ones, who are supposedly contented and have few desires, who are supposedly secluded and not socializing, are always persuading and convincing people.” And in anger she threw Bhaddā Kāpilānī out of that dwelling place.

2The nuns of few desires complained and criticized her, “How could Venerable Thullanandā give a dwelling place to Venerable Bhaddā Kāpilānī and then throw her out in anger?” …

“Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked her … “How could the nun Thullanandā do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun gives a dwelling place to a nun, and then, in anger, throws her out or has her thrown out, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5To a nun: To another nun.

6A dwelling place: one that has a door is what is meant.


7Gives: she gives it herself.


8In anger: discontent, having hatred, hostile.


9Throws out: if she takes hold of her in a room and throws her out to the entryway, she commits an offense entailing confession. If she takes hold of her in the entryway and throws her outside, she commits an offense entailing confession. Even if she makes her go through many doors with a single effort, she commits one offense entailing confession.

10Has thrown out: if she asks another, she commits an offense entailing confession. If she only asks once, then even if the other makes her go through many doors, she commits one offense entailing confession.

Permutations

11If the other person is fully ordained, and she perceives her as such, and she gives her a dwelling place, and she then throws her out in anger or has her thrown out, she commits an offense entailing confession. If the other person is fully ordained, but she is unsure of it, and she gives her a dwelling place, and she then throws her out in anger or has her thrown out, she commits an offense entailing confession. If the other person is fully ordained, but she does not perceive her as such, and she gives her a dwelling place, and she then throws her out in anger or has her thrown out, she commits an offense entailing confession.

12If she throws out one of her requisites, or she has it thrown out, she commits an offense of wrong conduct. If she throws her out or has her thrown out from a dwelling place without a door, she commits an offense of wrong conduct. If she throws out one of her requisites from a dwelling place without a door, or she has it thrown out, she commits an offense of wrong conduct. If she throws out one who is not fully ordained, or she has her thrown out, from a dwelling place with or without a door, she commits an offense of wrong conduct. If she throws out one of her requisites from that place, or she has it thrown out, she commits an offense of wrong conduct.

If the other person is not fully ordained, but she perceives her as such, she commits an offense of wrong conduct. If the other person is not fully ordained, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. If the other person is not fully ordained, and she does not perceive her as such, she commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

13There is no offense: if she throws out, or has thrown out, one who is shameless; if she throws out, or has thrown out, a requisite belonging to that person; if she throws out, or has thrown out, one who is insane; if she throws out, or has thrown out, a requisite belonging to that person; if she throws out, or has thrown out, one who is quarrelsome and argumentative, and who creates legal issues in the Sangha; if she throws out, or has thrown out, a requisite belonging to that person; if she throws out, or has thrown out, a pupil or student who is not conducting herself properly; if she throws out, or has thrown out, a requisite belonging to that person; if she is insane; if she is the first offender.

The fifth training rule is finished.

 

1p_2V_2923, msdiv950Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhaddā kāpilānī sākete vassaṁ upagatā hoti. Sā kenacideva karaṇīyena ubbāḷhā thullanandāya bhikkhuniyā santike dūtaṁ pāhesi— “sace me ayyā thullanandā upassayaṁ dadeyya āgaccheyyāmahaṁ sāvatthin”ti. Thullanandā bhikkhunī evamāha—“āgacchatu, dassāmī”ti.

Atha kho bhaddā kāpilānī sāketā sāvatthiṁ agamāsi. Thullanandā bhikkhunī bhaddāya kāpilāniyā upassayaṁ adāsi. Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī bahussutā hoti bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ. Bhaddāpi kāpilānī bahussutā hoti bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ uḷārasambhāvitā. Manussā—“ayyā bhaddā kāpilānī bahussutā bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ uḷārasambhāvitā”ti bhaddaṁ kāpilāniṁ paṭhamaṁ payirupāsitvā pacchā thullanandaṁ bhikkhuniṁ payirupāsanti. Thullanandā bhikkhunī issāpakatā—“imā kira appicchā santuṭṭhā pavivittā asaṁsaṭṭhā yā imā saññattibahulā viññattibahulā viharantī”ti kupitā anattamanā bhaddaṁ kāpilāniṁ upassayā nikkaḍḍhi.

2p_2V_2924Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma ayyā thullanandā ayyāya bhaddāya kāpilāniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhissatī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhaddāya kāpilāniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhatī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhaddāya kāpilāniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhissati. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2925, msdiv951“Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2926, msdiv952Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2927Bhikkhunīyā'ti aññāya bhikkhuniyā.

6Upassayo nāma kavāṭabaddho vuccati.


7Datvā'ti sayaṁ datvā.


8Kupitā anattamanā'ti anabhiraddhā āhatacittā khilajātā.


9p_2V_2928Nikkaḍḍheyyā'ti gabbhe gahetvā pamukhaṁ nikkaḍḍhati, āpatti pācittiyassa. Pamukhe gahetvā bahi nikkaḍḍhati, āpatti pācittiyassa. Ekena payogena bahukepi dvāre atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.

10p_2V_2929Nikkaḍḍhāpeyyā'ti aññaṁ āṇāpeti, āpatti pācittiyassa. Sakiṁ āṇattā bahukepi dvāre atikkāmeti, āpatti pācittiyassa.

 

11p_2V_2930, msdiv953Upasampannāya upasampannasaññā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa. Upasampannāya vematikā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa. Upasampannāya anupasampannasaññā upassayaṁ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti pācittiyassa.

12p_2V_2931Tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. Akavāṭabaddhā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. Tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannaṁ kavāṭabaddhā vā akavāṭabaddhā vā nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. Tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.

Anupasampannāya upasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannāya vematikā, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannāya anupasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.

 

13p_2V_2932, msdiv954Anāpatti—alajjiniṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, ummattikaṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, bhaṇḍanakārikaṁ kalahakārikaṁ vivādakārikaṁ bhassakārikaṁ saṁghe adhikaraṇakārikaṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, antevāsiniṁ vā saddhivihāriniṁ vā na sammā vattantiṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, tassā parikkhāraṁ nikkaḍḍhati vā nikkaḍḍhāpeti vā, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2933Pañcamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.