Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Theragatha - The Verses of the Senior Monks

Chapter 3: Groups of Three Verses

  • Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Angaṇikabhāradvāja

219Seeking purity the wrong way,
I worshipped the sacred fire in a grove.
Not knowing the path to purity,
I mortified my flesh in search of immortality.

220I’ve gained this happiness by means of happiness:
See the excellence of the teaching!
I’ve attained the three knowledges,
And fulfilled the Buddha’s instructions.

221I used to be brahmin by kin,
but now I’m really a brahmin!
I am master of the three knowledges, I’m a bathed initiate,
I’m a scholar and a knowledge master.

Paccaya

222I went forth five days ago,
a trainee, with my heart’s desire unfulfilled.
I entered my dwelling,
and resolved in my heart:

223I won’t eat; I won’t drink;
I won’t leave my dwelling;
Nor will I lie down on my side —
Until the dart of craving is plucked.

224See my energy and vigor
as I meditate like this!
I’ve attained the three knowledges,
and fulfilled the Buddha’s instructions.

Bākula

225Whoever wishes to do afterwards
What they should have done before
has lost the causes for happiness,
and afterwards they’re tormented with regrets.

226You should only say what you would do;
You shouldn’t say what you wouldn’t do.
The wise will recognize
one who talks without doing.

227Oh! extinguishment is so very blissful,
as taught by the fully awakened Buddha:
sorrowless, stainless, secure;
where suffering all ceases.

Dhaniya

228If you wish to live in happiness,
longing for the ascetic life,
don't look down on the Saṅgha’s robe,
or its food and drinks.

229If you wish to live in happiness,
longing for the ascetic life,
stay in the Saṅgha’s lodgings,
like a snake making use of a mouse’s hole.

230If you wish to live in happiness,
longing for the ascetic life,
develop this one quality:
be content with whatever is offered.

Mātangaputta

231"It’s too cold, too hot,
too late," they say.
When the young neglect their work like this,
Opportunities pass them by.

232But one who considers heat and cold
as no more than blades of grass—
he does his duties as a man,
and his happiness never fails.

233With my chest I’ll thrust aside
the grasses, vines, and creepers,
and foster seclusion.

Khujjasobhita

234"One of those monks who live in Pāṭaliputta —
such brilliant speakers, and very learned —
stands at the door:
the old man, Khujjasobhita.

235One of those monks who live in Pāṭaliputta —
such brilliant speakers, and very learned —
stands at the door:
an old man, trembling in the wind."

236"By war well fought, by sacrifice well made,
by victory in battle;
by leading the spiritual life:
that’s how one prospers in happiness."

Vāraṇa

237Anyone among men
Who harms other creatures:
That person will fall.


both from this world and the next,

238But someone with a mind of love,
sympathetic for all creatures:
a person like that
creates much merit.

239One should train in following good advice,
in attending closely to ascetics,
in sitting alone in hidden places,
and calming the mind.

Vassika

240I was the only one in my family
who had faith and wisdom.
It’s good for my relatives that I’m
firm in principal and ethical

241I corrected my family out of sympathy,
telling them off out of love
for my family and relatives.
They performed a service for the monks

242And then they passed away,
finding happiness in the heaven of the Thirty-three.
There, my brothers and mother rejoice
enjoy all the pleasures they desire.

Yasoja

243"With knobbly knees,
thin and veiny,
eating and drinking but little—
this person’s spirit is undaunted."

244"Pestered by gadflies and mosquitoes
in the wilds, the formidable forest,
one should mindfully endure,
like an elephant at the head of the battle.

245A monk alone is like the supreme Brahmā;
a pair of monks are like gods;
three are like a village;
and more than that is a rabble."

Sāṭimattiya

246In the past you had faith,
tToday you have none.
What’s yours is yours alone—
I’ve done nothing wrong.

247Faith is impermanent, fickle:
or so I have seen.
passions wax and wane:
why would a sage waste away on that account?

248The meal of a sage is cooked
bit by bit in this family or that.
I’ll walk for alms,
for my legs are strong.

Upāli

249One newly gone forth,
who has left their home out of faith,
a mendicant staying in the Saṅgha,
being wise, would train in monastic discipline.

250One newly gone forth,
Who has left their home out of faith,
A monk who stays with the Saṅgha,
Being wise, would train in monastic discipline.

251One newly gone forth,
who has left their home out of faith,
skilled in what is appropriate and what is not,
would wander undistracted.

Uttarapāla

252I was, indeed, an astute scholar,
ompetent to think on the meaning.
The five kinds of sensual stimulation in the world,
so delusory, were my downfall.

253Leaping into Māra’s domain,
I was struck by a powerful dart;
but I was able to free myself
from the trap laid by the King of Death.

254I have given up all sensual pleasures;
all rebirths are shattered;
transmigration through births is finished,
now there are no more future lives.

Abhibhūta

255Listen up, all my relatives,
those who have gathered here:
I’ll teach you Dhamma!
Painful is birth again and again.

256Rouse yourselves, try harder!
Devote yourselves to the instructions of the Buddha!
Crush the army of death,
as an elephant a hut of reeds.

257Whoever shall meditate diligently
in this teaching and training,
giving up transmigration,
will make an end to suffering.

Gotama

258Transmigrating, I went to hell;
and to the ghost realm time and again;
Many times I dwelt long
in the animal realm, so full of pain.

259I was also reborn as a human;
and from time to time I went to heaven;
I’ve stayed in realms of form and formlessness,
Among the percipient-nor-non-percipient, and the non-percipient.

260I know well these created states are worthless—
conditioned, unstable, always in motion.
When I understood that this is created in myself,
mindful, I found peace.

Hārita

261Whoever wishes to do afterwards
what they should have done before,
has lost the causes for happiness,
and afterwards they’re tormented with regrets.

262You should only say what you would do;
You shouldn’t say what you wouldn’t do.
The wise will recognize
one who talks without doing.

263Oh! Extinguishment is so very blissful,
as taught by the fully awakened Buddha:
sorrowless, stainless, secure;
where suffering all ceases.

Vimala

264Shunning bad friends,
associate with the best of people.
stick to the advice he gave you,
aspiring to unshakable happiness.

265If you’re lost in the middle of a great sea,
and you clamber up on a little log, you’ll sink.
So too, a person who lives well
sinks by relying on a lazy person.
Hence you should avoid such
a lazy person who lacks energy.

266Dwell with the noble ones
who are secluded and determined
and always energetic;
the astute who practice absorption.

Angaṇikabhāradvājatheragāthā

219 p_19Th1_434"Ayoni suddhimanvesaṁ,
aggiṁ paricariṁ vane;
Suddhimaggaṁ ajānanto,

220p_19Th1_435Taṁ sukhena sukhaṁ laddhaṁ,
passa dhammasudhammataṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.

221p_19Th1_436Brahmabandhu pure āsiṁ,
idāni khomhi brāhmaṇo;
Tevijjo sottiyo camhi vedagū"ti.

Paccayattheragāthā

222p_19Th1_438"Pañcāhāhaṁ pabbajito,
sekho appattamānaso;
Vihāraṁ me paviṭṭhassa,
cetaso paṇidhī ahu.

223p_19Th1_439Nāsissaṁ na pivissāmi,
Napi passaṁ nipātessaṁ,
taṇhāsalle anūhate.

224p_19Th1_440Tassa mevaṁ viharato,
passa vīriyaparakkamaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanan"ti.

Bākulatheragāthā

225p_19Th1_442"Yo pubbe karaṇīyāni,
pacchā so kātumicchati;
Sukhā so dhaṁsate ṭhānā,
pacchā ca manutappati.

226p_19Th1_443Yañhi kayirā tañhi vade,
yaṁ na kayirā na taṁ vade;
Akarontaṁ bhāsamānaṁ,
parijānanti paṇḍitā.

227p_19Th1_444Susukhaṁ vata nibbānaṁ,
sammāsambuddhadesitaṁ;
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ,
yattha dukkhaṁ nirujjhatī"ti.

Dhaniyattheragāthā

228p_19Th1_446"Sukhañce jīvituṁ icche,
sāmaññasmiṁ apekkhavā;
Saṁghikaṁ nātimaññeyya,
cīvaraṁ pānabhojanaṁ.

229p_19Th1_447Sukhañce jīvituṁ icche,
sāmaññasmiṁ apekkhavā;
Ahi mūsikasobbhaṁva,
sevetha sayanāsanaṁ.

230 p_19Th1_448Sukhañce jīvituṁ icche,
sāmaññasmiṁ apekkhavā;
Itarītarena tusseyya,
ekadhammañca bhāvaye"ti.

Mātaṅgaputtattheragāthā

231p_19Th1_450"Atisītaṁ atiuṇhaṁ,
atisāyamidaṁ ahu;
Iti vissaṭṭhakammante,
khaṇā accenti māṇave.

232p_19Th1_451Yo ca sītañca uṇhañca,
tiṇā bhiyyo na maññati;
Karaṁ purisakiccāni,
so sukhā na vihāyati.

233p_19Th1_452Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ,
usīraṁ muñjapabbajaṁ;
Urasā vivekamanubrūhayan"ti.

Khujjasobhitattheragāthā

234p_19Th1_454"Ye cittakathī bahussutā,
Samaṇā pāṭaliputtavāsino;
Tesaññataroyamāyuvā,
Dvāre tiṭṭhati khujjasobhito".

235p_19Th1_455"Ye cittakathī bahussutā,
Samaṇā pāṭaliputtavāsino;
Tesaññataroyamāyuvā,
Dvāre tiṭṭhati māluterito".

236p_19Th1_456"Suyuddhena suyiṭṭhena,
saṅgāmavijayena ca;
Brahmacariyānuciṇṇena,
evāyaṁ sukhamedhatī"ti.

Vāraṇattheragāthā

237p_19Th1_458"Yodha koci manussesu,
parapāṇāni hiṁsati;
Asmā lokā paramhā ca,
ubhayā dhaṁsate naro.

238p_19Th1_459Yo ca mettena cittena,
sabbapāṇānukampati;
Bahuñhi so pasavati,
puññaṁ tādisako naro.

239p_19Th1_460Subhāsitassa sikkhetha,
Ekāsanassa ca raho,
cittavūpasamassa cā"ti.

Vassikatheragāthā

240p_19Th1_462"Ekopi saddho medhāvī,
assaddhānīdha ñātinaṁ;
Dhammaṭṭho sīlasampanno,
hoti atthāya bandhunaṁ.

241p_19Th1_463Niggayha anukampāya,
coditā ñātayo mayā;
Ñātibandhavapemena,
kāraṁ katvāna bhikkhusu.

242p_19Th1_464Te abbhatītā kālaṅkatā,
pattā te tidivaṁ sukhaṁ;
Bhātaro mayhaṁ mātā ca,
modanti kāmakāmino"ti.

Yasojattheragāthā

243p_19Th1_466"Kālapabbangasaṅkāso,
kiso Mattaññū annapānamhi,
adīnamānaso naro".

244 p_19Th1_467"Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi,
araññasmiṁ brahāvane;
Nāgo saṅgāmasīseva,
sato tatrādhivāsaye.

245p_19Th1_468Yathā brahmā tathā eko,
yathā devo tathā duve;
Yathā gāmo tathā tayo,
kolāhalaṁ tatuttarin"ti.

Sāṭimattiyattheragāthā

246p_19Th1_470"Ahu tuyhaṁ pure saddhā,
sā te ajja na vijjati;
Yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ,
natthi duccaritaṁ mama.

247p_19Th1_471Aniccā hi calā saddhā,
evaṁ diṭṭhā hi sā mayā;
Rajjantipi virajjanti,
tattha kiṁ jiyyate muni.

248p_19Th1_472Paccati munino bhattaṁ,
Thokaṁ thokaṁ kule kule;
Piṇḍikāya carissāmi,
Atthi

Upālittheragāthā

249p_19Th1_474"Saddhāya abhinikkhamma,
navapabbajito navo;
Mitte bhajeyya kalyāṇe,
suddhājīve atandite.

250p_19Th1_475Saddhāya abhinikkhamma,
navapabbajito navo;
Saṁghasmiṁ viharaṁ bhikkhu,
sikkhetha vinayaṁ budho.

251p_19Th1_476Saddhāya abhinikkhamma,
navapabbajito navo;
Kappākappesu kusalo,
careyya apurakkhato"ti.

Uttarapālattheragāthā

252p_19Th1_478"Paṇḍitaṁ vata maṁ santaṁ,
alamatthavicintakaṁ;
Pañca kāmaguṇā loke,
sammohā pātayiṁsu maṁ.

253p_19Th1_479Pakkhando māravisaye,
daḷhasallasamappito;
Asakkhiṁ maccurājassa,
ahaṁ pāsā pamuccituṁ.

254p_19Th1_480Sabbe kāmā pahīnā me,
bhavā sabbe Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo"ti.

Abhibhūtattheragāthā

255p_19Th1_482"Suṇātha ñātayo sabbe,
yāvantettha samāgatā;
Dhammaṁ vo desayissāmi,
dukkhā jāti punappunaṁ.

256p_19Th1_483Yuñjatha buddhasāsane;
Dhunātha maccuno senaṁ,
Naḷāgāraṁva kuñjaro.

257p_19Th1_484Yo imasmiṁ dhammavinaye,
appamatto Pahāya jātisaṁsāraṁ,
dukkhassantaṁ karissatī"ti.

Gotamattheragāthā

258 p_19Th1_486"Saṁsaraṁ hi nirayaṁ agacchissaṁ,
Petalokamagamaṁ punappunaṁ;
Dukkhamamhipi Nekadhā hi vusitaṁ ciraṁ mayā.

259p_19Th1_487Mānusopi ca bhavobhirādhito,
Saggakāyamagamaṁ sakiṁ sakiṁ;
Rūpadhātusu arūpadhātusu,
Nevasaññisu asaññisuṭṭhitaṁ.

260p_19Th1_488Sambhavā suviditā asārakā,
Saṅkhatā pacalitā saderitā;
Taṁ viditvā mahamattasambhavaṁ,
Santimeva satimā samajjhagan"ti.

Hāritattheragāthā

261p_19Th1_490"Yo pubbe karaṇīyāni,
pacchā so kātumicchati;
Sukhā so dhaṁsate ṭhānā,
pacchā ca manutappati.

262p_19Th1_491Yañhi kayirā tañhi vade,
yaṁ na kayirā na taṁ vade;
Akarontaṁ bhāsamānaṁ,
parijānanti paṇḍitā.

263.p_19Th1_492Susukhaṁ vata nibbānaṁ,
sammāsambuddhadesitaṁ;
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ,
yattha dukkhaṁ nirujjhatī"ti.

Vimalattheragāthā

264p_19Th1_494"Pāpamitte vivajjetvā,
bhajeyyuttamapuggalaṁ;
Ovāde cassa tiṭṭheyya,
patthento acalaṁ sukhaṁ.

265p_19Th1_495Parittaṁ dārumāruyha,
yathā sīde mahaṇṇave;
Evaṁ kusītamāgamma,
sādhujīvīpi sīdati;
Tasmā taṁ parivajjeyya,
kusītaṁ hīnavīriyaṁ.

266p_19Th1_496Pavivittehi ariyehi,
pahitattehi jhāyibhi;
Niccaṁ āraddhavīriyehi,
paṇḍitehi sahāvase"ti.