Sutta Nipata Chapter 4: The Chapter of the Eights - Aṭṭhakavagga
4:8 With Pasūra
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato.(More copyright information)
4:8 With Pasūra
824
“Here alone is purity,” they say,
denying that there is purification in other teachings.
Speaking of the beauty in that which they depend on,
each one is dogmatic about their own idiosyncratic interpretation.
825
Desiring debate, they plunge into an assembly,
where each takes the other as a fool.
Relying on others they state their contention,
desiring praise while claiming to be experts.
826
Addicted to debating in the midst of the assembly,
their need for praise makes them nervous.
But when they’re repudiated they get embarrassed;
upset at criticism, they find fault in others.
827
If their doctrine is said to be weak,
and judges declare it repudiated,
the loser weeps and wails,
moaning: “They beat me.”
828
When these arguments come up among ascetics,
they get excited or dejected.
Seeing this, refrain from contention,
for the only purpose is praise and profit.
829
But if, having declared their doctrine,
they are praised there in the midst of the assembly,
they laugh and proudly show off because of it,
having got what they wanted.
830
Their pride is their downfall,
yet they speak from conceit and arrogance.
Seeing this, one ought not get into arguments,
for experts say this is no way to purity.
831
As a warrior, after feasting on royal food,
goes roaring, wanting an opponent—
go off and find an opponent, Sūra,
for here, as before, there is no-one to fight.
832
When someone argues about a view they’ve adopted,
saying: “This is the only truth,”
say to them: “Here you’ll have no adversary
when a dispute has come up.”
833
There are those who live far from the crowd,
not countering views with view.
Who is there to argue with you, Pasūra,
among those who grasp nothing here as the highest?
834
And so you come along speculating,
thinking up theories in your mind.
Now that you’ve challenged someone who is cleansed,
you’ll not be able to respond.
Pasūrasutta
824Idheva suddhī iti vādayanti,
Nāññesu dhammesu visuddhimāhu;
Yaṁ nissitā tattha subhaṁ vadānā,
Paccekasaccesu puthū niviṭṭhā.
825
Te vādakāmā parisaṁ vigayha,
Bālaṁ dahantī mithu aññamaññaṁ;
Vadanti te aññasitā kathojjaṁ,
Pasaṁsakāmā kusalā vadānā.
826
Yutto kathāyaṁ parisāya majjhe,
Pasaṁsamicchaṁ vinighāti hoti;
Apāhatasmiṁ pana maṅku hoti,
Nindāya so kuppati randhamesī.
827
Yamassa vādaṁ parihīnamāhu,
Apāhataṁ pañhavimaṁsakāse;
Paridevati socati hīnavādo,
Upaccagā manti anutthunāti.
828
Ete vivādā samaṇesu jātā,
Etesu ugghātinighāti hoti;
Etampi disvā virame kathojjaṁ,
Na haññadatthatthi pasaṁsalābhā.
829
Pasaṁsito vā pana tattha hoti,
Akkhāya vādaṁ parisāya majjhe;
So hassatī unnamatī ca tena,
Pappuyya tamatthaṁ yathā mano ahu.
830
Yā unnatī sāssa vighātabhūmi,
Mānātimānaṁ vadate paneso;
Etampi disvā na vivādayetha,
Na hi tena suddhiṁ kusalā vadanti.
831
Sūro yathā rājakhādāya puṭṭho,
Abhigajjameti paṭisūramicchaṁ;
Yeneva so tena palehi sūra,
Pubbeva natthi yadidaṁ yudhāya.
832
Ye diṭṭhimuggayha vivādayanti,
Idameva saccanti ca vādayanti;
Te tvaṁ vadassū na hi tedha atthi,
Vādamhi jāte paṭisenikattā.
833
Visenikatvā pana ye caranti,
Diṭṭhīhi diṭṭhiṁ avirujjhamānā;
Tesu tvaṁ kiṁ labhetho pasūra,
Yesīdha natthī paramuggahītaṁ.
834
Atha tvaṁ pavitakkamāgamā,
Manasā diṭṭhigatāni cintayanto;
Dhonena yugaṁ samāgamā,
Na hi tvaṁ sakkhasi sampayātaveti.
Pasūrasuttaṁ aṭṭhamaṁ.