Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhu Vibhaṅga - Pācittiya 25: The Training Rule on Giving Robe-Cloth.

Origin story

First sub-story

1On one occasion when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, a certain monk was walking for almsfood along a street in Sāvatthī, as was a certain nun. That monk said to that nun, “Go to such-and-such a place, Sister, and you’ll get alms,” and she said the same to him. And because they met frequently, they became friends.

Just then robe-cloth belonging to the Sangha was being distributed. Then, after going to the instruction, that nun went to that monk and bowed. He then said to her, “Sister, will you accept my share of the robe-cloth?”


“Yes, Venerable, my robes are worn.”

2And he gave his robe-cloth to that nun. As a consequence, his robes, too, became worn. Other monks said to him, “Why don’t you make a robe for yourself?” And he told them what had happened.

3The monks of few desires complained and criticized him, “How could a monk give robe-cloth to a nun?” … “Is it true, monk, that you did this?”


“It’s true, Sir.”

“Is she a relative of yours?”

“No.”

“Foolish man, a man and a woman who are unrelated don’t know what’s appropriate and inappropriate, what’s good and bad, in dealing with each other. And still you did this. This will affect people’s confidence …” … “And, monks, this training rule should be recited like this:

4‘If a monk gives robe-cloth to an unrelated nun, he commits an offense entailing confession.’”


5In this way the Buddha laid down this training rule for the monks.

6Once this had happened, the monks did not even give robe-cloth to the nuns in exchange, being afraid of wrongdoing. The nuns complained and criticized them, “How can they not give us robe-cloth in exchange?”

7The monks heard the complaints of those nuns and they told the Buddha. Soon afterwards the Buddha gave a teaching and addressed the monks:

“Monks, I allow you to give things in exchange to five kinds of people: monks, nuns, trainee nuns, novice monks, and novice nuns.

And so, monks, this training rule should be recited like this:

Final ruling

8‘If a monk gives robe-cloth to an unrelated nun, except in exchange, he commits an offense entailing confession.’”

Definitions

9A: whoever … Monk: … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

10Unrelated: anyone who is not a descendant of one’s male ancestors going back eight generations, either on the mother’s side or on the father’s side.

11A nun: she has been given the full ordination by both Sanghas.

12Robe-cloth: one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another.


13Except in exchange: unless there is an exchange.

Permutations

14If she is unrelated and he perceives her as such, and he gives her robe-cloth, except in exchange, he commits an offense entailing confession. If she is unrelated, but he is unsure of it, and he gives her robe-cloth, except in exchange, he commits an offense entailing confession. If she is unrelated, but he perceives her as related, and he gives her robe-cloth, except in exchange, he commits an offense entailing confession.

15If he gives robe-cloth to a nun who is fully ordained only on one side, except in exchange, he commits an offense of wrong conduct. If she is related, but he perceives her as unrelated, he commits an offense of wrong conduct. If she is related, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. If she is related and he perceives her as such, there is no offense.

Non-offenses

16There is no offense: if she is related; if much is exchanged with little or little is exchanged with much; if the nun takes it on trust; if she borrows it; if he gives any requisite apart from robe-cloth; if it is a trainee nun; if it is a novice nun; if he is insane; if he is the first offender.

17The training rule on giving robe-cloth, the fifth, is finished.

 

 

1p_2V_558, msdiv169Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyaṁ aññatarissā visikhāya piṇḍāya carati. Aññatarāpi bhikkhunī tassā visikhāya piṇḍāya carati. Atha kho so bhikkhu taṁ bhikkhuniṁ etadavoca: "gaccha, bhagini, amukasmiṁ okāse bhikkhā diyyatī"ti. Sāpi kho evamāha— "gacchāyya, amukasmiṁ okāse bhikkhā diyyatī"ti. Te abhiṇhadassanena sandiṭṭhā ahesuṁ.

2p_2V_559Tena kho pana samayena saṇghassa cīvaraṁ bhājīyati. Atha kho sā bhikkhunī ovādaṁ gantvā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho taṁ bhikkhuniṁ so bhikkhu etadavoca: "Ayaṁ me, bhagini, cīvarapaṭivīso; sādiyissasī"ti?


"Āmāyya, dubbalacīvarāmhī"ti.

Atha kho so bhikkhu tassā bhikkhuniyā cīvaraṁ adāsi. Sopi kho bhikkhu dubbalacīvaro hoti. Bhikkhū taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ: "karohi dāni te, āvuso, cīvaran"ti. Atha kho so bhikkhu bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.

3p_2V_560Ye te bhikkhū appicchā … pe … te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma bhikkhu bhikkhuniyā cīvaraṁ dassatī"ti … pe … "Saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, bhikkhuniyā cīvaraṁ adāsī"ti?


"Saccaṁ, bhagavā"ti.

"Ñātikā te, bhikkhu, aññātikā"ti?

"Aññātikā, bhagavā"ti.

"Aññātako, moghapurisa, aññātikāya na jānāti patirūpaṁ vā appatirūpaṁ vā santaṁ vā asantaṁ vā. Kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṁ dassasi. Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

4p_2V_561"Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṁ dadeyya, pācittiyan"ti.


5p_2V_562Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

6p_2V_563, msdiv170Tena kho pana samayena bhikkhū kukkuccāyantā bhikkhunīnaṁ pārivattakaṁ cīvaraṁ na denti. Bhikkhunīyo ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: "Kathañhi nāma ayyā amhākaṁ pārivattakaṁ cīvaraṁ na dassantī"ti.

7p_2V_564Assosuṁ kho bhikkhū tāsaṁ bhikkhunīnaṁ ujjhāyantīnaṁ khiyyantīnaṁ vipācentīnaṁ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

"Anujānāmi, bhikkhave, pañcannaṁ pārivattakaṁ dātuṁ. Bhikkhussa, bhikkhuniyā, sikkhamānāya, sāmaṇerassa, sāmaṇeriyā— anujānāmi, bhikkhave, imesaṁ pañcannaṁ pārivattakaṁ dātuṁ.

Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

 

8p_2V_565, msdiv171"Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṁ dadeyya, aññatra pārivattakā, pācittiyan"ti. (25:74)

 

9p_2V_566, msdiv172Yo panā'ti yo yādiso … pe … bhikkhū'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.

10p_2V_567Aññātikā nāma mātito vā pitito vā yāva sattamā pitāmahayugā asambaddhā.

11p_2V_568Bhikkhunī nāma ubhatosaṇghe upasampannā.

12p_2V_569Cīvaraṁ nāma channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ vikappanupagaṁ pacchimaṁ.


13p_2V_570Aññatra pārivattakā'ti ṭhapetvā pārivattakaṁ deti, āpatti pācittiyassa.

 

14p_2V_571, msdiv173Aññātikāya aññātikasaññī cīvaraṁ deti, aññatra pārivattakā, āpatti pācittiyassa. Aññātikāya vematiko cīvaraṁ deti, aññatra pārivattakā, āpatti pācittiyassa. Aññātikāya ñātikasaññī cīvaraṁ deti, aññatra pārivattakā, āpatti pācittiyassa.

15p_2V_572Ekato upasampannāya cīvaraṁ deti, aññatra pārivattakā, āpatti dukkaṭassa. Ñātikāya aññātikasaññī, āpatti dukkaṭassa. Ñātikāya vematiko, āpatti dukkaṭassa. Ñātikāya ñātikasaññī, anāpatti.

 

16p_2V_573, msdiv174Anāpatti— ñātikāya, pārivattakaṁ parittena vā vipulaṁ, vipulena vā parittaṁ, bhikkhunī vissāsaṁ gaṇhāti, tāvakālikaṁ gaṇhāti, cīvaraṁ ṭhapetvā aññaṁ parikkhāraṁ deti, sikkhamānāya, sāmaṇeriyā, ummattakassa, ādikammikassāti.

17p_2V_574Cīvaradānasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.