Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga - Saṅghādisesa 6: Saying "What does it matter if the Man Offering Food is Lusting".

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time there was a beautiful nun called Sundarīnandā. When people saw her in the dining hall, they were affected by lust, and they gave her the best food. Being afraid of wrongdoing, Sundarīnandā did not receive it. The nun next to her said, “Why didn’t you receive it, Venerable?”

“Because they have lust.”

“But do you have lust?”

“No.”


“What can this man do to you, whether he has lust or not, when you’re without it? Go on, Venerable, receive it with your own hands, and eat whatever fresh or cooked food he gives you.”

2The nuns of few desires complained and criticized her, “How could a nun say, ‘What can this man do to you, whether he has lust or not, when you’re without it? Go on, Venerable, receive it with your own hands, and eat whatever fresh or cooked food he gives you’?” …

“Is it true, monks, that a nun said this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked her …


“How could a nun say this?” This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun says, “Venerable, what can this man do to you, whether he has lust or not, if you’re without? Go on, Venerable, receive it with your own hands and then eat whatever fresh or cooked food he gives you,” then that nun too has committed an immediate offense entailing sending away and suspension.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.

5Says: if she urges her on, saying, “Venerable, what can this man do to you, whether he has lust or not, if you’re without? Go on, Venerable, receive it with your own hands and then eat whatever fresh or cooked food he gives you,” then she commits an offense of wrong conduct. If, because of her statement, the other nun receives fresh or cooked food with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, she commits a serious offense. At the end of the meal, she commits an offense entailing suspension.

6That too: this is said with reference to the preceding offenses.

7An immediate offense: there is an offense as soon as the misconduct is committed, and no pressing is required.

8Entailing sending away: she is sent away from the Sangha.

9Suspension: … Therefore, too, it is called an offense entailing suspension.

Permutations

10If she urges her on to receive water or a tooth cleaner, she commits an offense of wrong conduct. If, because of her statement, the other nun receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct.

11If, when only the male being has lust, she urges her on to eat fresh or cooked food received directly from a male spirit, a male ghost, a paṇḍaka, or a male animal in human form, she commits an offense of wrong conduct. If, because of her statement, the other nun receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct. For every mouthful, she commits an offense of wrong conduct. At the end of the meal, she commits a serious offense. If she urges her on to receive water or a tooth cleaner, she commits an offense of wrong conduct. If, because of her statement, the other nun receives it with the intention of eating it, she commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

12There is no offense: if she urges her on, knowing that he has no lust; if she urges her on, thinking that she is not receiving because of anger; if she urges her on, thinking that she is not receiving because of compassion for the family; if she is insane; if she is the first offender.

13The sixth offense entailing suspension is finished.

 

1p_2V_2310, msdiv704Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sundarīnandā bhikkhunī abhirūpā hoti dassanīyā pāsādikā. Manussā bhattagge sundarīnandaṁ bhikkhuniṁ passitvā avassutā sundarīnandāya bhikkhuniyā aggamaggāni bhojanāni denti. Sundarīnandā bhikkhunī kukkuccāyantī na paṭiggaṇhāti. Anantarikā bhikkhunī sundarīnandaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: “Kissa tvaṁ, ayye, na paṭiggaṇhāsī”ti?

“Avassutā, ayye”ti.

“Tvaṁ pana, ayye, avassutā”ti?

“Nāhaṁ, ayye, avassutā”ti.


“Kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā, bhuñja vā”ti.

2p_2V_2311Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma bhikkhunī evaṁ vakkhati— ‘kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ vadeti: ‘kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe …


Kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ vakkhati— ‘kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā yato tvaṁ anavassutā; iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’ti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2312, msdiv705“Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya— ‘kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā’ti, ayampi bhikkhunī paṭhamāpattikaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṁghādisesan”ti. (6:14)

 

4p_2V_2313, msdiv706Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.

5p_2V_2314Evaṁ vadeyyā ti— “kiṁ te, ayye, eso purisapuggalo karissati avassuto vā anavassuto vā, yato tvaṁ anavassutā. Iṅgha, ayye, yaṁ te eso purisapuggalo deti khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā taṁ tvaṁ sahatthā paṭiggahetvā khāda vā bhuñja vā”ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Tassā vacanena “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti thullaccayassa. Bhojanapariyosāne āpatti saṁghādisesassa.

6p_2V_2315Ayampī'ti purimāyo upādāya vuccati.

7p_2V_2316Paṭhamāpattikan'ti saha vatthujjhācārā āpajjati asamanubhāsanāya.

8p_2V_2317Nissāraṇīyan'ti saṁghamhā nissārīyati.

9p_2V_2318Saṁghādiseso'ti … pe … tenapi vuccati saṁghādisesoti.

 

10p_2V_2319Udakadantaponaṁ “paṭiggaṇhā”ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Tassā vacanena “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.

11p_2V_2320, msdiv707Ekatoavassute yakkhassa vā petassa vā paṇḍakassa vā tiracchānagatamanussaviggahassa vā hatthato khādanīyaṁ vā bhojanīyaṁ vā “khāda vā bhuñja vā”ti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Tassā vacanena “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti dukkaṭassa. Bhojanapariyosāne āpatti thullaccayassa. Udakadantaponaṁ paṭiggaṇhāti uyyojeti, āpatti dukkaṭassa. Tassā vacanena “khādissāmi bhuñjissāmī”ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.

 

12p_2V_2321, msdiv708Anāpatti— “anavassuto”ti jānantī uyyojeti: “kupitā na paṭiggaṇhātī”ti uyyojeti: “kulānuddayatāya na paṭiggaṇhātī”ti uyyojeti, ummattikāya, ādikammikāyāti.

13p_2V_2322Chaṭṭhasaṁghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.