Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga - Pārājika 8: Lustful Behaviour Towards a Male

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time the nuns from the group of six, being lustful and aiming to indulge in inappropriate sexual conduct, consented to lustful men holding their hand and the edge of their robes, and they stood with them, chatted with them, went to rendezvous with them, consented to men coming to them, entered covered places with them, and disposed their body for that purpose.

The nuns of few desires complained and criticized them:

2“How can the nuns from the group of six do such things?” … “Is it true, monks, that those nuns do these things?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “How can the nuns from the group of six, being lustful and aiming to indulge in inappropriate sexual conduct, consent to lustful men holding their hand and the edge of their robes, and how can they stand with them, chat with them, go to rendezvous with them, consent to men coming to them, enter covered places with them, and dispose their body for that purpose? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, a lustful nun consents to a lustful man holding her hand and the edge of her robe, and she stands with him and chats with him and goes to a rendezvous with him and consents to him coming to her and enters a covered place with him and disposes her body for him for that purpose, she too is expelled and excluded from the community. The training rule having eight parts.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5Lustful: having lust, longing for, in love with.


6Lustful: having lust, longing for, in love with.

7Man: a human male, not a male spirit, not a male ghost, not a male animal. He understands and is capable of making physical contact.

8Consents to holding her hand: hand: from the elbow to the tip of the nails. If, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she consents to him holding her above the collar bone or below the knees, she commits a serious offense.

9And the edge of her robe: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she consents to him holding her sarong or upper robe, she commits a serious offense.

10And stands with him: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she stands within arm’s reach of a man, she commits a serious offense.

11And chats with him: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she stands within arm’s reach of a man, chatting with him, she commits a serious offense.

12And goes to a rendezvous with him: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she goes to such-and-such a place when told by a man to do so, then for every step, she commits an offense of wrong conduct. For entering within arm’s reach of the man, she commits a serious offense.

13And consents to him coming to her: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she consents to a man coming to her, she commits an offense of wrong conduct. When he enters within arm’s reach, she commits a serious offense.

14And enters a covered place with him: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she enters a concealed place with any man, she commits a serious offense.

15And disposes her body for him for that purpose: if, for the purpose of indulging in inappropriate sexual conduct, she disposes her body for a man while standing within arm’s reach of him, she commits a serious offense.

16She too: this is said with reference to the preceding offenses entailing expulsion.

17Is expelled: just as a palm tree with its crown cut off is incapable of further growth, so is a nun who fulfills the eight parts not a monastic, not a daughter of the Sakyan. Therefore it is said “she is expelled”.

18Excluded from the community: Community: joint legal procedures, a joint recitation, the same training—this is called “community”. She does not take part in this—therefore it is called “excluded from the community”.

Non-offenses

19There is no offense: if it is unintentional; if she is not mindful; if she does not know; if she does not consent; if she is insane; if she is deranged; if she is overwhelmed by pain; if she is the first offender.

20The eighth offense entailing expulsion is finished.


21“Venerables, the eight rules on expulsion have been recited. If a nun commits any one of them, she no longer belongs to the community of nuns. As before, so after, she is expelled and excluded from the community. In regard to this I ask you, ‘Are you pure in this?’ A second time I ask, ‘Are you pure in this?’ A third time I ask, ‘Are you pure in this?’ You are pure in this and therefore silent. I’ll remember it thus.”

22The chapter on offenses entailing expulsion in the Nuns’ Analysis is finished.

 

1p_2V_2181, msdiv674 Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhuniyo avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇampi sādiyanti, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇampi sādiyanti, santiṭṭhantipi, sallapantipi, saṅketampi gacchanti, purisassapi abbhāgamanaṁ sādiyanti, channampi anupavisanti, kāyampi tadatthāya upasaṁharanti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya.

Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:

2p_2V_2182 “Kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhuniyo avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇampi sādiyissanti, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇampi sādiyissanti, santiṭṭhissantipi, sallapissantipi, saṅketampi gacchissanti, purisassapi abbhāgamanaṁ sādiyissanti, channampi anupavisissanti, kāyampi tadatthāya upasaṁharissanti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāyā”ti … pe … “Saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhuniyo avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇampi sādiyanti, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇampi sādiyanti, santiṭṭhantipi, sallapantipi, saṅketampi gacchanti, purisassapi abbhāgamanaṁ sādiyanti, channampi anupavisanti, kāyampi tadatthāya upasaṁharanti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāyā”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhuniyo avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇampi sādiyissanti, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇampi sādiyissanti, santiṭṭhissantipi, sallapissantipi, saṅketampi gacchissanti, purisassapi abbhāgamanaṁ sādiyissanti, channampi anupavisissanti, kāyampi tadatthāya upasaṁharissanti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2183, msdiv675“Yā pana bhikkhunī avassutā avassutassa purisapuggalassa hatthaggahaṇaṁ vā sādiyeyya, saṅghāṭikaṇṇaggahaṇaṁ vā sādiyeyya, santiṭṭheyya vā, sallapeyya vā, saṅketaṁ vā gaccheyya, purisassa vā abbhāgamanaṁ sādiyeyya, channaṁ vā anupaviseyya, kāyaṁ vā tadatthāya upasaṁhareyya etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya, ayampi parajika hoti asaṁvāsā aṭṭhavatthukā” ti.

 

4p_2V_2184, msdiv676Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2185Avassutā nāma sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.


6p_2V_2186Avassuto nāma sāratto apekkhavā paṭibaddhacitto.

7p_2V_2187Purisapuggalo nāma manussapuriso, na yakkho na peto na tiracchānagato viññū paṭibalo kāyasaṁsaggaṁ samāpajjituṁ.

8p_2V_2188Hatthaggahaṇaṁ vā sādiyeyyā'ti hattho nāma kapparaṁ upādāya yāva agganakhā. Etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya ubbhakkhakaṁ adhojāṇumaṇḍalaṁ gahaṇaṁ sādiyati, āpatti thullaccayassa.

9p_2V_2189Saṅghāṭikaṇṇaggahaṇaṁ vā sādiyeyyā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya nivatthaṁ vā pārutaṁ vā gahaṇaṁ sādiyati, āpatti thullaccayassa.

10p_2V_2190Santiṭṭheyya vā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya purisassa hatthapāse tiṭṭhati, āpatti thullaccayassa.

11p_2V_2191Sallapeyya vā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya purisassa hatthapāse ṭhitā sallapati, āpatti thullaccayassa.

12p_2V_2192Saṅketaṁ vā gaccheyyā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya purisena— “itthannāmaṁ okāsaṁ āgacchā”ti— vuttā gacchati. Pade pade āpatti dukkaṭassa. Purisassa hatthapāsaṁ okkantamatte āpatti thullaccayassa.

13p_2V_2193Purisassa vā abbhāgamanaṁ sādiyeyyā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya purisassa abbhāgamanaṁ sādiyati, āpatti dukkaṭassa. Hatthapāsaṁ okkantamatte āpatti thullaccayassa.

14p_2V_2194Channaṁ vā anupaviseyyā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya yena kenaci paṭicchannaṁ okāsaṁ paviṭṭhamatte āpatti thullaccayassa.

15p_2V_2195Kāyaṁ vā tadatthāya upasaṁhareyyā'ti etassa asaddhammassa paṭisevanatthāya purisassa hatthapāse ṭhitā kāyaṁ upasaṁharati, āpatti thullaccayassa.

16p_2V_2196Ayampī'ti purimāyo upādāya vuccati.

17p_2V_2197parajika hotī'ti seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā evameva bhikkhunī aṭṭhamaṁ vatthuṁ paripūrentī assamaṇī hoti asakyadhītā. Tena vuccati parajika hotīti.

18p_2V_2198Asaṁvāsā'ti saṁvāso nāma ekakammaṁ ekuddeso samasikkhatā. Eso saṁvāso nāma. So tāya saddhiṁ natthi. Tena vuccati asaṁvāsāti.

 

19p_2V_2199, msdiv677 Anāpatti— asañcicca, assatiyā, ajānantiyā, asādiyantiyā, ummattikāya, khittacittāya, vedanāṭṭāya, ādikammikāyāti.

20p_2V_2200 Catutthapārājikaṁ samattaṁ.


21p_2V_2201 Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, aṭṭha parajika dhammā. Yesaṁ bhikkhunī aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjitvā na labhati bhikkhunīhi saddhiṁ saṁvāsaṁ, yathā pure tathā pacchā, parajika hoti asaṁvāsā. Tatthāyyāyo pucchāmi— “Kaccittha parisuddhā”? Dutiyampi pucchāmi— “Kaccittha parisuddhā”? Tatiyampi pucchāmi— “Kaccittha parisuddhā”? Parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.

22p_2V_2202Bhikkhunīvibhaṅge pārājikakaṇḍaṁ niṭṭhitaṁ.