Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 66: The Training Rule on Giving Upasampada to a Married Woman More Than Twelve Years Old and She has Two Years Training.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time the nuns were giving the full admission to married girls who were more than twelve years old, but who had not trained for two years in the six rules. They were ignorant and incompetent, and they did not know what was allowable and what was not.

2The nuns of few desires complained and criticized them, “How can nuns give the full admission to married girls who are more than twelve years old, but who haven’t trained for two years in the six rules?” …

“Is it true, monks, that nuns do this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “How can nuns do this? This will affect people’s confidence …” After rebuking them … he gave a teaching and addressed the monks:

“Monks, approval is required for a married girl who is more than twelve years old to train in the six rules for two years.


And the approval is to be given like this. After approaching the Sangha of nuns, that married girl who is more than twelve years old should arrange her upper robe over one shoulder and pay respect at the feet of the nuns. She should then squat on her heels, raise her joined palms, and say,

‘Venerables, I, so-and-so, a married girl who is more than twelve years old, am training under Venerable so-and-so. I ask the Sangha for approval to train for two years in the six rules.’

And she should ask a second and a third time.

A competent and capable nun should then inform the Sangha:

3‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. The married girl so-and-so, who is more than twelve years old and training under Venerable so-and-so, is asking the Sangha for approval to train in the six rules for two years. If it seems appropriate to the Sangha, the Sangha should give approval to the married girl so-and-so, who is more than twelve years old, to train in the six rules for two years. This is the motion.

4Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. The married girl so-and-so, who is more than twelve years old and training under Venerable so-and-so, is asking the Sangha for approval to train in the six rules for two years. The Sangha gives approval to the married girl so-and-so, who is more than twelve years old, to train in the six rules for two years. Any nun who approves of giving approval to the married girl so-and-so, who is more than twelve years old, to train in the six rules for two years should remain silent. Any nun who doesn’t approve should speak up.

5The Sangha has given approval to the married girl so-and-so, who is more than twelve years old, to train in the six rules for two years. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’

6That married girl, who is more than twelve years old, should be told to say this: ‘I undertake to abstain from killing living beings for two years without transgression. … I undertake to abstain from eating at the wrong time for two years without transgression.’”

7Then, after rebuking those nuns in many ways, the Buddha spoke in dispraise of being difficult to support … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

8‘If a nun gives the full admission to a married girl who is more than twelve years old, but who has not trained in the six rules for two years, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

9A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


10Who is more than twelve years old: who has reached twelve years of age.

11A married girl: one who has gone to the place of a man is what is meant.

12Two years: two twelve-month periods.

Who has not trained: the training has not been given to her, or the training has been given to her, but she has failed in it.


Gives the full admission: gives the full ordination.

If, intending to give the full admission, she searches for a group, a teacher, a bowl, or a robe, or she establishes a monastery zone, she commits an offense of wrong conduct. After the motion, she commits an offense of wrong conduct. After each of the first two announcements, she commits an offense of wrong conduct. When the last announcement is finished, the preceptor commits an offense entailing confession, and the group and the teacher commit an offense of wrong conduct.

Permutations

If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession. If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession. If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she gives the full admission, she commits an offense entailing confession.

If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, and she gives the full admission, she commits an offense of wrong conduct. If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she gives the full admission, she commits an offense of wrong conduct. If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she gives the full admission, she commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

13There is no offense: if she gives the full admission to a married girl who is more than twelve years old and who has trained in the six rules for two years; if she is insane; if she is the first offender.

The sixth training rule is finished.

 

1p_2V_3240, msdiv1095Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpenti. Tā bālā honti abyattā na jānanti kappiyaṁ vā akappiyaṁ vā.

2p_2V_3241Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpessantī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpentī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpessanti. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:

“Anujānāmi, bhikkhave, paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ dātuṁ.


Evañca pana, bhikkhave, dātabbā. Tāya paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya saṁghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā bhikkhunīnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo:

‘Ahaṁ, ayye, itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇadvādasavassā gihigatā saṁghaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ yācāmī’ti.

Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā.

Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṁgho ñāpetabbo—

3p_2V_3242, msdiv1096‘Suṇātu me, ayye, saṁgho. Ayaṁ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇadvādasavassā gihigatā saṁghaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ yācati. Yadi saṁghassa pattakallaṁ saṁgho itthannāmāya paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ dadeyya. Esā ñatti.

4p_2V_3243Suṇātu me, ayye, saṁgho. Ayaṁ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇadvādasavassā gihigatā saṁghaṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ yācati. Saṁgho itthannāmāya paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiṁ deti. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammutiyā dānaṁ, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya.

5p_2V_3244Dinnā saṁghena itthannāmāya paripuṇṇadvādasavassāya gihigatāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhāsammuti. Khamati saṁghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.

6p_2V_3245Sā paripuṇṇadvādasavassā gihigatā evaṁ vadehīti vattabbā—“pāṇātipātā veramaṇiṁ dve vassāni avītikkamma samādānaṁ samādiyāmi … pe … vikālabhojanā veramaṇiṁ dve vassāni avītikkamma samādānaṁ samādiyāmī”ti.

7p_2V_3246Atha kho bhagavā tā bhikkhuniyo anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

8p_2V_3247, msdiv1097“Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpeyya, pācittiyan”ti.

 

9p_2V_3248, msdiv1098Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


10p_2V_3249Paripuṇṇadvādasavassā nāma pattadvādasavassā.

11Gihigatā nāma purisantaragatā vuccati.

12Dve vassānī'ti dve saṁvaccharāni.

Asikkhitasikkhā nāma sikkhā vā na dinnā hoti, dinnā vā sikkhā kupitā.


Vuṭṭhāpeyyā'ti upasampādeyya.

“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṁ vā ācariniṁ vā pattaṁ vā cīvaraṁ vā pariyesati, sīmaṁ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa. Ñattiyā dukkaṭaṁ. Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā. Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa. Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa.

 

p_2V_3251, msdiv1099Dhammakamme dhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme adhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa.

p_2V_3252Adhammakamme dhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme adhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti dukkaṭassa.

 

13p_2V_3253, msdiv1100Anāpatti—paripuṇṇadvādasavassaṁ gihigataṁ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṁ vuṭṭhāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_3254Chaṭṭhasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.