Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 33: The Training Rule on Intentionally Causing Annoyance to Another bhikkhuni.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time the nun Thullanandā was a learned reciter, and she was confident and skilled at giving teachings. Bhaddā Kāpilānī, too, was a learned reciter who was confident and skilled at giving teachings, and she was respected for her excellence. Because of this, people visited Bhaddā Kāpilānī first and then Thullanandā. Overcome by jealousy, Thullanandā thought, “These ones, who are supposedly contented and have few desires, who are supposedly secluded and not socializing, are always persuading and convincing people.” And in front of Bhaddā Kāpilānī, she walked back and forth, stood, sat down, and lay down, and she recited and had others recite, and she rehearsed.

2The nuns of few desires complained and criticized her, “How could Venerable Thullanandā intentionally make Bhaddā Kāpilānī ill at ease?” …

“Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked her … “How could the nun Thullanandā do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun intentionally makes a nun ill at ease, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5A nun: another nun.


6Intentionally: knowing, perceiving, having intended, having decided, she transgresses.

7Makes ill at ease: if, without asking permission, but thinking, “In this way she will be ill at ease,” she walks back and forth in front of her, or she stands, sits down, or lies down in front of her, or she recites, has others recite, or rehearses in front of her, she commits an offense entailing confession.

Permutations

8If the other person is fully ordained, and she perceives her as such, and she intentionally makes her ill at ease, she commits an offense entailing confession. If the other person is fully ordained, but she is unsure of it, and she intentionally makes her ill at ease, she commits an offense entailing confession. If the other person is fully ordained, but she does not perceive her as such, and she intentionally makes her ill at ease, she commits an offense entailing confession.

9If the other person is not fully ordained, and she intentionally makes her ill at ease, she commits an offense of wrong conduct. If the other person is not fully ordained, but she perceives her as such, she commits an offense of wrong conduct. If the other person is not fully ordained, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. If the other person is not fully ordained, and she does not perceive her as such, she commits an offense of wrong conduct.

Non-offenses

10There is no offense: if, after asking permission and not desiring to make her ill at ease, she walks back and forth in front of her, or she stands, sits down, or lies down in front of her, or she recites, has others recite, or rehearses in front of her; if she is insane; if she is the first offender.

The third training rule is finished.

 

1p_2V_2901, msdiv941Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī bahussutā hoti bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ. Bhaddāpi kāpilānī bahussutā hoti bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ uḷārasambhāvitā. Manussā—“ayyā bhaddā kāpilānī bahussutā bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ uḷārasambhāvitā”ti bhaddaṁ kāpilāniṁ paṭhamaṁ payirupāsitvā, pacchā thullanandaṁ bhikkhuniṁ payirupāsanti. Thullanandā bhikkhunī issāpakatā—“imā kira appicchā santuṭṭhā pavivittā asaṁsaṭṭhā yā imā saññattibahulā viññattibahulā viharantī”ti bhaddāya kāpilāniyā purato caṅkamatipi tiṭṭhatipi nisīdatipi seyyampi kappeti uddisatipi uddisāpetipi sajjhāyampi karoti.

2p_2V_2902Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma ayyā thullanandā ayyāya bhaddāya kāpilāniyā sañcicca aphāsuṁ karissatī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhaddāya kāpilāniyā sañcicca aphāsuṁ karotī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhaddāya kāpilāniyā sañcicca aphāsuṁ karissati. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2903, msdiv942“Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṁ kareyya, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2904, msdiv943Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2905Bhikkhunīyā'ti aññāya bhikkhuniyā.


6p_2V_2906Sañciccā'ti jānantī sañjānantī cecca abhivitaritvā vītikkamo.

7p_2V_2907Aphāsuṁ kareyyā ti—“iminā imissā aphāsu bhavissatī”ti anāpucchā purato caṅkamati vā tiṭṭhati vā nisīdati vā seyyaṁ vā kappeti uddisati vā uddisāpeti vā sajjhāyaṁ vā karoti, āpatti pācittiyassa.

 

8p_2V_2908, msdiv944Upasampannāya upasampannasaññā sañcicca aphāsuṁ karoti, āpatti pācittiyassa. Upasampannāya vematikā sañcicca aphāsuṁ karoti, āpatti pācittiyassa. Upasampannāya anupasampannasaññā sañcicca aphāsuṁ karoti, āpatti pācittiyassa.

9p_2V_2909Anupasampannāya sañcicca aphāsuṁ karoti, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannāya upasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannāya vematikā, āpatti dukkaṭassa. Anupasampannāya anupasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.

 

10p_2V_2910, msdiv945Anāpatti—na aphāsuṁ kattukāmā āpucchā purato caṅkamati vā tiṭṭhati vā nisīdati vā seyyaṁ vā kappeti uddisati vā uddisāpeti vā sajjhāyaṁ vā karoti, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2911Tatiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.