Light/Dark

Vinaya Piṭaka - Monastic Rules

Bhikkhunī Vibhaṅga

Pācittiya 17: The Training Rule on Spreading Out Her Bedding in a Householders Home Without Asking Permission.

Origin story

1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time a number of nuns were traveling through the Kosalan country on their way to Sāvatthī, when one evening they arrived at a certain village. There they went to a brahmin family and asked for a place to stay. The brahmin woman told them, “Please wait, Venerables, until my husband returns.” While they were waiting, the nuns put out bedding, and some sat down on it while others lay down.

When the husband returned at night, he said to his wife, “Who are they?”

“They are nuns.”

“Throw out these shaven-headed sluts!”, and he had them thrown out of the house.


2Those nuns then went to Sāvatthī, where they told the nuns what had happened. The nuns of few desires complained and criticized them, “How can nuns visit families at the wrong time, put out bedding without asking permission of the owners, and then sit down and lie down on it?” …

“Is it true, monks, that nuns did this?”


“It’s true, Sir.”

The Buddha rebuked them … “How could nuns act like this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:

Final ruling

3‘If a nun visits families at the wrong time, puts out bedding without asking permission of the owners, or has it put out, and then sits down or lies down on it, she commits an offense entailing confession.’”

Definitions

4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.


5The wrong time: from sunset until dawn.

6A family: there are four kinds of families: the aristocratic family, the brahmin family, the merchant family, the worker family.

7Visits: goes there.

8Without asking permission of the owners: not having asked permission of a person in that family who is an owner and who has the authority to give.


9Bedding: even a spread of leaves.


10Puts out: she puts it out herself. Has it put out: she has someone else to put it out.

11Sits down: if she sits down on it, she commits an offense entailing confession.

12Lies down: if she lies down on it, she commits an offense entailing confession.

Permutations

13If she has not asked permission, and she does not perceive that she has, and she sits down or lies down on bedding after putting it out or having it put out, she commits an offense entailing confession. If she has not asked permission, but she is unsure of it, and she sits down or lies down on bedding after putting it out or having it put out, she commits an offense entailing confession. If she has not asked permission, but she perceives that she has, and she sits down or lies down on bedding after putting it out or having it put out, she commits an offense entailing confession.

14If she has asked permission, but she does not perceive that she has, she commits an offense of wrong conduct. If she has asked permission, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. If she has asked permission, and she perceives that she has, there is no offense.

Non-offenses

15There is no offense: if she first asks permission, and then, after putting out bedding or having it put out, sits down or lies down on it; if she is sick; if there is an emergency; if she is insane; if she is the first offender.

The seventh training rule is finished.

 

1p_2V_2747, msdiv864Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhuniyo kosalesu janapade sāvatthiṁ gacchantiyo sāyaṁ aññataraṁ gāmaṁ upagantvā aññataraṁ brāhmaṇakulaṁ upasaṅkamitvā okāsaṁ yāciṁsu. Atha kho sā brāhmaṇī tā bhikkhuniyo etadavoca: “Āgametha, ayye, yāva brāhmaṇo āgacchatī”ti. Bhikkhunīyo—“yāva brāhmaṇo āgacchatī”ti seyyaṁ santharitvā ekaccā nisīdiṁsu ekaccā nipajjiṁsu.

Atha kho so brāhmaṇo rattiṁ āgantvā taṁ brāhmaṇiṁ etadavoca:“kā imā”ti?

“Bhikkhunīyo, ayyā”ti.

“Nikkaḍḍhatha imā muṇḍā bandhakiniyo”ti, gharato nikkaḍḍhāpesi.


2p_2V_2748Atha kho tā bhikkhuniyo sāvatthiṁ gantvā bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma bhikkhuniyo vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṁ santharitvā abhinisīdissantipi abhinipajjissantipī”ti … pe …

“Saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṁ santharitvā abhinisīdantipi abhinipajjantipī”ti?


“Saccaṁ, bhagavā”ti.

Vigarahi buddho bhagavā … pe … kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṁ santharitvā abhinisīdissantipi abhinipajjissantipi. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

 

3p_2V_2749, msdiv865“Yā pana bhikkhunī vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyan”ti.

 

4p_2V_2750, msdiv866Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.


5p_2V_2751Vikālo nāma atthaṅgate sūriye yāva aruṇuggamanā.

6p_2V_2752Kulaṁ nāma cattāri kulāni—khattiyakulaṁ, brāhmaṇakulaṁ, vessakulaṁ, suddakulaṁ.

7Upasaṅkamitvā'ti tattha gantvā.

8p_2V_2753Sāmike anāpucchā'ti yo tasmiṁ kule manusso sāmiko dātuṁ, taṁ anāpucchā.


9p_2V_2754Seyyaṁ nāma antamaso paṇṇasanthāropi. Santharitvā'ti sayaṁ santharitvā.


10Santharāpetvā'ti aññaṁ santharāpetvā.

11Abhinisīdeyyā'ti tasmiṁ abhinisīdati, āpatti pācittiyassa.

12Abhinipajjeyyā'ti tasmiṁ abhinipajjati, āpatti pācittiyassa.

 

13p_2V_2755, msdiv867Anāpucchite anāpucchitasaññā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa. Anāpucchite vematikā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa. Anāpucchite āpucchitasaññā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, āpatti pācittiyassa.

14p_2V_2756Āpucchite anāpucchitasaññā, āpatti dukkaṭassa. Āpucchite vematikā, āpatti dukkaṭassa. Āpucchite āpucchitasaññā, anāpatti.

 

15p_2V_2757, msdiv868Anāpatti—āpucchā seyyaṁ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdati vā abhinipajjati vā, gilānāya, āpadāsu, ummattikāya, ādikammikāyāti.

p_2V_2758Sattamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.