Nissaggiya Pācittiya 2: Not to Distribute Wrongly Acquired Robe Cloth.
- Translated from the Pali by Bhikkhu Brahmali. (More copyright information)
Origin story
1At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time, after completing the rainy-season residence in a village monastery, a number of nuns were traveling to Sāvatthī. They were perfect in conduct and deportment, but poorly dressed in shabby robes.
Some lay followers who saw them thought, “These nuns are perfect in conduct and deportment, but poorly dressed in shabby robes; they must’ve been robbed,” and they gave out-of-season robe-cloth to the Sangha of nuns. Because they had performed the robe-making ceremony, the nun Thullanandā determined it as in-season robe-cloth, and then distributed it.
The lay followers asked those nuns whether they had obtained any robe-cloth. They replied that they hadn’t and told them what had happened.
Those lay followers then complained and criticized her:
“How could Venerable Thullanandā determine out-of-season robe-cloth as ‘in-season’, and then distribute it?”
2The nuns heard the complaints of those lay followers, and the nuns of few desires complained and criticized her, “How could Venerable Thullanandā do this?” Those nuns then told the monks, who in turn told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?”
“It’s true, Sir.”
The Buddha rebuked her …
“How could the nun Thullanandā do this? This will affect people’s confidence …” … “And, monks, the nuns should recite this training rule like this:
Final ruling
3‘If a nun determines out-of-season robe-cloth as “in-season”, and then distributes it, she commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
Definitions
4A: whoever … Nun: … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case.
5Out-of-season robe-cloth: for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the eleven months. For one who has participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the seven months. Also, if it is given in the robe season, but the cloth is designated, it is called “out-of-season robe-cloth”.
6If she distributes it after determining the out-of-season robe-cloth as “in-season”, then for the effort there is an act of wrong conduct. When she gets it, it becomes subject to relinquishment. The robe-cloth is to be relinquished to a saṅgha, a group, or an individual nun.
“And, monks, it’s to be relinquished like this. To be expanded as in Nissaggiya Pācittiya 1, with appropriate substitutions.
… ‘Venerables, this out-of-season robe-cloth, which I distributed after determining it as “in-season”, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … the Sangha should give … you should give … ‘I give this robe-cloth back to you.’”
Permutations
7If it is out-of-season robe-cloth and she perceives it as such, and she distributes it after determining it as “in-season”, she commits an offense entailing relinquishment and confession. If it is out-of-season robe-cloth, but she is unsure of it, and she distributes it after determining it as “in-season”, she commits an offense of wrong conduct. If it is out-of-season robe-cloth, but she perceives it as in-season robe-cloth, and she distributes it after determining it as “in-season”, there is no offense.
If it is in-season robe-cloth, but she perceives it as out-of-season robe-cloth, she commits an offense of wrong conduct. If it is in-season robe-cloth, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. If it is in-season robe-cloth and she perceives it as such, there is no offense.
Non-offenses
8There is no offense: if she distributes out-of-season robe-cloth that she perceives as in-season; if she distributes in-season robe-cloth that she perceives as in-season; if she is insane; if she is the first offender.
9The second training rule is finished.
1p_2V_2441, msdiv738Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhuniyo gāmakāvāse vassaṁvuṭṭhā sāvatthiṁ agamaṁsu vattasampannā iriyāpathasampannā duccoḷā lūkhacīvarā.
Upāsakā tā bhikkhuniyo passitvā— “imā bhikkhuniyo vattasampannā iriyāpathasampannā duccoḷā lūkhacīvarā, imā bhikkhuniyo acchinnā bhavissantī”ti bhikkhunisaṁghassa akālacīvaraṁ adaṁsu. Thullanandā bhikkhunī— “Amhākaṁ kathinaṁ atthataṁ kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpesi.
Upāsakā tā bhikkhuniyo passitvā etadavocuṁ: “apayyāhi cīvaraṁ laddhan”ti? “Na mayaṁ, āvuso, cīvaraṁ labhāma. Ayyā thullanandā— ‘Amhākaṁ kathinaṁ atthataṁ kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpesī”ti.
Upāsakā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti:
“Kathañhi nāma ayyā thullanandā akālacīvaraṁ ‘Kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessatī”ti.
2p_2V_2442Assosuṁ kho bhikkhuniyo tesaṁ upāsakānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Yā tā bhikkhuniyo appicchā … pe … tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti: “Kathañhi nāma ayyā thullanandā akālacīvaraṁ ‘Kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessatī”ti.
Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ … pe …“Saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī akālacīvaraṁ ‘Kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpetī”ti?
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
Vigarahi buddho bhagavā … pe …
Kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī akālacīvaraṁ “Kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessati. Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya … pe … evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
3p_2V_2443, msdiv739“Yā pana bhikkhunī akālacīvaraṁ ‘Kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti. (2:27)
4p_2V_2444, msdiv740Yā panā'ti yā yādisā … pe … bhikkhunī'ti … pe … ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
5p_2V_2445Akālacīvaraṁ nāma anatthate kathine ekādasamāse uppannaṁ, atthate kathine sattamāse uppannaṁ, kālepi ādissa dinnaṁ, etaṁ akālacīvaraṁ nāma.
6p_2V_2446Akālacīvaraṁ “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, payoge dukkaṭaṁ. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti. Nissajjitabbaṁ saṁghassa vā gaṇassa vā ekabhikkhuniyā vā.
Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ … pe …
“Idaṁ me, ayye, akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpitaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṁghassa nissajjāmī”ti … pe … dadeyyā”ti … pe … dadeyyun”ti … pe … ayyāya dammī”ti.
7p_2V_2447, msdiv741Akālacīvare akālacīvarasaññā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. Akālacīvare vematikā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, āpatti dukkaṭassa. Akālacīvare kālacīvarasaññā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, anāpatti.
Kālacīvare akālacīvarasaññā, āpatti dukkaṭassa. Kālacīvare vematikā, āpatti dukkaṭassa. Kālacīvare kālacīvarasaññā, anāpatti.
8p_2V_2448, msdiv742Anāpatti— akālacīvaraṁ kālacīvarasaññā bhājāpeti, kālacīvaraṁ kālacīvarasaññā bhājāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti.
9p_2V_2449Dutiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
