Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Theragatha - The Verses of the Senior Monks

Chapter 8: Groups of Eight Verses

  • Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Mahākaccāyana

494Don’t get involved in lots of work,
Avoid people, and don’t try to get more requisites.
If you’re eager and greedy for flavours,
You’ll miss the goal that brings such happiness.

495They know that this really is a bog,
This homage and veneration among respectable families.
Honor is a subtle dart, hard to extract,
And hard for a bad man to give up.

496Your deeds aren’t bad
Because of what others do.
You yourself should not do bad,
For people have deeds as their kin.

497You’re not a criminal because of what someone else says,
And you’re not a sage because of what someone else says;
But as you know yourself,
So the gods will know you.

498Others don’t understand,
That here we come to an end.
Those who do understand this
Settle their quarrels.

499A wise person lives on,
Even after their wealth is lost;
But without gaining wisdom,
Even a wealthy person doesn’t really live.

500All is heard with the ear,
All is seen with the eye;
The wise would not think that all that is seen and heard
Is worthy of rejection.

501Though you have eyes, be as if blind;
Though you have ears, be as if deaf,
Though you have wisdom, be as if stupid,
Though you have strength, be as if feeble.
Then, when the goal has been realised,
You may lie on your death-bed.

Sirimitta

502Without anger or resentment,
Without deceit, and rid of slander,
Such a monk, poised,
Doesn’t sorrow after death.

503Without anger or resentment,
Without deceit, and rid of slander,
A monk with sense doors guarded,
Doesn’t sorrow after death.

504Without anger or resentment,
Without deceit, and rid of slander,
A monk of good virtue
Doesn’t sorrow after death.

505Without anger or resentment,
Without deceit, and rid of slander,
A monk with good friends
Doesn’t sorrow after death.

506Without anger or resentment,
Without deceit, and rid of slander,
A monk of good wisdom,
Doesn’t sorrow after death.

507Whoever has faith in the Tathāgatha,
That is unshakable and firmly established,
Whose ethics are good,
Pleasing to the noble ones, and praiseworthy,

508Who has confidence in the Saṅgha,
And whose vision is straight —
They’re called "free from poverty";
Their life is not wasted.

509Therefore a wise person would devote themselves
To faith, virtue,
Confidence, and the vision of Dhamma,
Remembering the teaching of the Buddhas.

Mahāpanthaka

510When I first saw the teacher,
Who was free of fear from any direction,
I was struck with awe,
Since I’d seen the best of men.

511If someone bows down their head,
Together with their hands and feet,
To a teacher who has come such as this,
Would such worship be a mistake?

512Then I left behind my children and wife,
My riches and my grain;
I cut off my hair and beard,
And went forth into homelessness.

513Endowed with the monastic training and livelihood,
My sense faculties well-restrained,
Paying homage to the Buddha,
I dwelt undefeated.

514Then a resolve occurred to me,
My heart’s truest wish:
I wouldn’t sit down, not even for a moment,
Until the dart of craving was pulled out.

515As I dwell like this,
See my energy and striving!
I’ve attained the three knowledges,
And fulfilled the Buddha’s instructions.

516I know my past life;
My divine eye is clarified;
I’m an Arahant, worthy of offerings,
Liberated, without attachments.

517Then, at the end of the night,
As the rising of the sun drew near,
All craving was dried up,
So I sat down cross-legged.

8.1 Mahākaccāyanattheragāthā

494 p_19Th1_787"Kammaṁ bahukaṁ na kāraye,
Parivajjeyya janaṁ na uyyame;
So ussukko rasānugiddho,
Atthaṁ riñcati yo

495p_19Th1_788Paṅkoti hi naṁ avedayuṁ,
Yāyaṁ vandanapūjanā kulesu;
Sukhumaṁ sallaṁ durubbahaṁ,
Sakkāro kāpurisena dujjaho.

496p_19Th1_789Na parassupanidhāya,
kammaṁ maccassa pāpakaṁ;
Attanā taṁ na seveyya,
kammabandhū hi mātiyā.

497p_19Th1_790Na pare vacanā coro,
na pare vacanā muni;
Attā devāpi naṁ tathā vidū.

498p_19Th1_791Pare ca na vijānanti,
mayamettha yamāmase;
Ye ca tattha vijānanti,
tato sammanti medhagā.

499p_19Th1_792Jīvate vāpi sappañño,
api vittaparikkhayo;
Paññāya ca alābhena,
vittavāpi na jīvati.

500p_19Th1_793Sabbaṁ suṇāti sotena,
sabbaṁ passati cakkhunā;
Na ca diṭṭhaṁ sutaṁ dhīro,
sabbaṁ ujjhitumarahati.

501p_19Th1_794Cakkhumāssa yathā andho,
sotavā badhiro yathā;
Paññavāssa yathā mūgo,
balavā dubbaloriva;

8.2 Sirimittattheragāthā

502p_19Th1_796"Akkodhanonupanāhī,
amāyo rittapesuṇo;
Sa ve tādisako bhikkhu,
evaṁ pecca na socati.

503p_19Th1_797Akkodhanonupanāhī,
amāyo rittapesuṇo;
Guttadvāro sadā bhikkhu,
evaṁ pecca na socati.

504p_19Th1_798Akkodhanonupanāhī,
amāyo rittapesuṇo;
Kalyāṇasīlo evaṁ pecca na socati.

505p_19Th1_799Akkodhanonupanāhī,
amāyo rittapesuṇo;
Kalyāṇamitto evaṁ pecca na socati.

506 p_19Th1_800Akkodhanonupanāhī,
amāyo rittapesuṇo;
Kalyāṇapañño evaṁ pecca na socati.

507p_19Th1_801Yassa saddhā tathāgate,
acalā suppatiṭṭhitā;
Sīlañca yassa kalyāṇaṁ,
ariyakantaṁ pasaṁsitaṁ.

508p_19Th1_802Saṁghe pasādo yassatthi,
ujubhūtañca dassanaṁ;
‘Adaliddo’ti taṁ āhu,
amoghaṁ tassa jīvitaṁ.

509p_19Th1_803Tasmā saddhañca sīlañca,
pasādaṁ dhammadassanaṁ;
Anuyuñjetha medhāvī,
saraṁ buddhāna sāsanan"ti.

8.3 Mahāpanthakattheragāthā

.p_19Th1_805"Yadā paṭhamamaddakkhiṁ,
satthāramakutobhayaṁ;
Tato me ahu saṁvego,
passitvā purisuttamaṁ.

511p_19Th1_806Siriṁ hatthehi pādehi,
yo paṇāmeyya āgataṁ;
Etādisaṁ so satthāraṁ,
ārādhetvā virādhaye.

512p_19Th1_807Tadāhaṁ puttadārañca,
dhanadhaññañca chaḍḍayiṁ;
Kesamassūni chedetvā,
pabbajiṁ anagāriyaṁ.

513p_19Th1_808Sikkhāsājīvasampanno,
indriyesu susaṁvuto;
Namassamāno sambuddhaṁ,
vihāsiṁ aparājito.

514p_19Th1_809Tato me paṇidhī āsi,
cetaso abhipatthito;
Na nisīde muhuttampi,
taṇhāsalle anūhate.

515p_19Th1_810Tassa mevaṁ viharato,
passa vīriyaparakkamaṁ;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.

516p_19Th1_811Pubbenivāsaṁ jānāmi,
dibbacakkhu visodhitaṁ;
Arahā dakkhiṇeyyomhi,
vippamutto nirūpadhi.

517p_19Th1_812Tato ratyā Sabbaṁ taṇhaṁ visosetvā,
pallaṅkena upāvisin"ti.