Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Theragatha - The Verses of the Senior Monks

Chapter 21: The Great Group of Verses

  • Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Vangīsa

1218"Now that I’ve gone forth
From the home life into homelessness,
I’m assailed
By the reckless thoughts of the Dark One.

1219Even if a thousand mighty princes and great archers
Well trained, with strong bows,
Might completely surround me,
I would not flee.

1220And if women come,
Many more than that,
They won’t scare me:
I stand firm in Dhamma.

1221Only once did I personally hear
From the Buddha, Kinsman of the Sun,
About the path leading to nibbāna;
My mind was delighted with that teaching.

1222Wicked one, if you come near me
As I live like this,
I’ll act in such a way that you, Death,
Will not even see the path I travel.

1223Entirely abandoning likes and dislikes,
Along with thoughts attached to the household life,
He wouldn’t get entangled in anything,
He is a monk without entanglements.

1224On this earth and in the sky,
Whatever form you take when entering the world
Wears out, it is all impermanent;
Reflective people live understanding this.

1225People are bound in their attachments
To what is seen, heard, and thought.
Being imperturbable, expel desire for these things;
For one they call a sage does not cling to these things.

1226Attached to sixty kinds of wrong views with their modes of thought,
Unenlightened people are fixed in wrong principles;
But that monk wouldn’t go to any sectarian group,
Still less would he take up corrupt ways.

1227Clever, and for a long time established in samādhi,
Free of deceit, disciplined, without envy,
The sage has realised the state of peace,
Since he has realized nibbāna, he awaits his time.

1228Abandon conceit, Gotama!
Completely abandon the path to conceit;
Infatuated with the path to conceit,
You’ve had regrets for a long time.

1229Smeared by smears and slain by conceit,
People fall into hell.
When people slain by conceit are reborn in hell,
They grieve for a long time.

1230But a monk never grieves
If they practice rightly, a victor of the path.
They have renown and happiness,
And they rightly call him a ‘Seer of Dhamma’.

1231So don’t be hard-hearted, be energetic,
With hindrances abandoned, purified,
And with conceit abandoned completely,
Be at peace, and use knowledge to make an end."

1232"I’ve got a burning desire for pleasure;
My mind is on fire!
Please, out of compassion, Gotama,
Tell me how to quench the flames."

1233"Your mind is on fire
Because of a perversion of perception.
Avoid noticing the attractive aspect of things
That provokes lust.

1234Meditate on the unattractive,
Unified, in samādhi;
With mindfulness immersed in the body,
Make much of disenchantment.

1235Meditate on the signless,
Throw out the underlying tendency to conceit,
And when you have a breakthrough in understanding conceit,
You will live at peace."

1236"Speak only such words
As do not hurt yourself
Nor harm others.
Such speech is truly well spoken.

1237Speak only pleasing words,
Words received gladly;
Pleasing words are those
That don’t have bad effects on others.

1238Truth itself is the undying word:
This is an eternal principle.
Realists say that the Dhamma and its meaning
Are grounded in the truth.

1239The reliable words spoken by the Buddha
For realizing nibbāna,
And making an end of suffering:
This really is the best kind of speech."

1240"His understanding is profound, he is wise,
He is skilled in knowing the path and what is not the path;
Sāriputta, of great understanding,
Teaches Dhamma to the monks.

1241He teaches in brief,
Or he speaks at length,
His voice, which sounds like a myna bird,
Inspires intuition.

1242While he teaches
The monks hear his sweet voice,
Sounding attractive,
Clear and mellifluous;
They listen joyfully
With hearts uplifted."

1243"Today, on the fifteenth day uposatha,
500 monks have gathered together to purify their precepts.
Tshese sages without affliction have cut off their fetters and bonds,
They will not be reborn again into any state of existence.

1244Just as a wheel-rolling emperor
Surrounded by ministers
Travels all around this
Land that is circled by sea;

1245So disciples with the three knowledges,
Destroyers of death,
Attend upon the winner of the battle,
The unsurpassed caravan leader.

1246All are sons of the Blessed One —
There is no rubbish here.
I bow to the Kinsman of the Sun,
The destroyer of the dart of craving.

1247Over a thousand monks
Attend on the Fortunate One
As he teaches the immaculate Dhamma:
Nibbāna, free of fear from any direction.

1248They hear the stainless Dhamma
Taught by the Buddha.
The Buddha is so brilliant,
Revered by the monastic Saṅgha.

1249Blessed One, you are called ‘elephant’,
Supreme among all sages.
You are like a great cloud
That rains on your disciples.

1250Setting out from his daytime dwelling
Wanting to see the teacher;
Great hero, your disciple,
Vangisa bows at your feet."

1251"Overcoming Māra’s devious path,
I wander with hard-heartedness dissolved.
See him, the liberator from bonds,
Unattached, teaching the Dhamma by analysing each section.

1252He has explained in many ways
The path to cross the flood.
Since the deathless has been explained,
The seers of Dhamma stand unshakable.

1253Like a piercing light,
He’s seen the transcendence of all states of rebirth;
Knowing it and witnessing it,
He taught it first to the group of five.

1254When Dhamma is well taught like this,
How could those that understand Dhamma be heedless?
Therefore you should train in the teaching of the Blessed One,
Heedful, and always reverent."

1255"The senior monk who was awakened after the Buddha
Koṇḍañña is keenly energetic,
And regularly gains the meditative states
Of happiness and seclusion.

1256Whatever can be realised
By a disciple following the teacher,
He has attained it all,
Diligent in training himself.

1257With great power and the three knowledges,
Skilled in reading the minds of others,
Koṇḍañña, the heir to the Buddha,
Bows at the teacher’s feet."

1258"As the sage, who has gone beyond suffering,
Sits on the mountainside,
He is attended by disciples with the three knowledges,
Destroyers of death.

1259Moggallāna, of great psychic power,
Searches with his mind,
Looking into their minds
For one liberated without attachments.

1260So they attend upon Gotama,
The sage gone beyond suffering,
Who is endowed with all attributes,
And with a multitude of qualities."

1261"Just as, when the clouds have vanished,
The moon shines in the sky, stainless as the sun,
So Angīrasa, great sage,
Your renown outshines the entire world."

1262"We used to wander, drunk on poetry,
From village to village, from town to town;
Then we saw the Buddha,
Who has gone beyond all Dhammas.

1263He, the sage gone beyond suffering,
Taught me the Dhamma;
When we heard the Dhamma, we became confident —
Faith arose in us.

1264Hearing him speak of
The aggregates, the sense-bases,
And the elements, I understood.
I went forth into homelessness.

1265Truly, Tathāgatas arise
For the benefit of the many
Men and women
Who follow their teachings.

1266Truly, it is for their benefit
That the sage indeed realised awakening;
The monks and nuns, who see
The natural principles of the Dhamma.

1267The seer, the Buddha,
The Kinsman of the Sun,
Has well taught the four noble truths
Out of compassion for living beings.

1268Suffering, the origin of suffering,
The transcending of suffering ,
And the noble eight-fold path
That leads to the stilling of suffering.

1269As these things were spoken,
So I have seen them.
I’ve realized my own true goal,
The Buddha’s instruction is completed.

1270It was so welcome for me,
As I was in the presence of the Buddha.
Of things which are shared,
I encountered the best.

1271I’ve realised the perfection of direct knowledge;
I have supernormal hearing;
I have the three knowledges and psychic powers,
I’m skilled at reading the minds of others."

1272"I ask the teacher unrivalled in understanding,
Who has cut off all doubts in this very life —
Has a monk died at Aggāḷava, who was
Well-known, famous, and attained to nibbāna?

1273Nigrodhakappa was his name;
It was given to that brahman by you, Blessed One.
Yearning for freedom, energetic, firmly seeing the Dhamma,
He wandered in your honor.

1274O Sakyan, who sees all around,
All of us wish to know about that disciple.
Our ears are eager to hear,
For you’re truly the most excellent teacher.

1275Cut off our doubt, declare this to us;
Your understanding is vast, tell us of his nibbāna!
You see all around, so speak among us,
Like the thousand-eyed Sakka in the assembly of the gods!

1276Whatever ties there are, or paths to delusion,
Or things that are on the side of unknowing,
Or that are bases of doubt:
When it comes to the Tathāgata there are none;
Among people, his eye is the best.

1277For if no man were ever to disperse defilements,
Like the wind dispersing a mass of clouds,
Darkness would cover the whole world,
And even a lamp would not shine.

1278The wise are makers of light;
My hero, that is what I think of you.
We’ve come to you for your insight and knowledge:
Here in this assembly, declare to us about Kappāyana.

1279Swiftly send forth your sweet voice,
Like a goose stretching its neck, gently honking,
The sound is smooth, with a lovely tone:
Alert, we are all listening to you.

1280You have entirely abandoned birth and death;
Restrained and pure, speak the Dhamma!
Unenlightened people can’t fulfil all their wishes,
But Tathāgatas can achieve what they intend.

1281Your answer is definitive, and we will accept it,
For you have perfect understanding.
We raise our hands in añjalī one last time,
Your understanding is unrivalled,
So do not knowingly confuse us.

1282Knowing the noble Dhamma from top to bottom,
Your energy is unrivalled, so do not knowingly confuse us.
Like a man in the baking summer sun would long for water,
I long for the rain of your voice to fall on my ears.

1283Surely Kappāyana
Did not live the spiritual life in vain?
Did he realise nibbāna,
Or did he still have a remnant of defilement?
Let us hear what kind of liberation he had!"

1284"He cut off craving for conception and corporeality in this very life,
The river of darkness that had long lain within him.
He has entirely crossed over birth and death."
So declared the Blessed One, the leader of the five.

1285"Now that I have heard your words,
Best of sages, I am confident.
My question, it seems, was not in vain,
The brahman did not deceive me.

1286As he spoke, so he acted;
He was a disciple of the Buddha.
He cut the net of death the illusionist,
So extended and strong.

1287Blessed One, Kappāyana saw
The starting point of grasping.
He has gone beyond the realm of death,
So very hard to cross.

1288God of gods, best of men, I bow to you;
And to your son,
Who follows your example, a great hero
An elephant, true son of an elephant."

Vaṅgīsattheragāthā

1218 p_19Th1_1585"Nikkhantaṁ vata maṁ santaṁ,
agārasmānagāriyaṁ;
Vitakkā upadhāvanti,
pagabbhā kaṇhato ime.

1219p_19Th1_1586Uggaputtā mahissāsā,
sikkhitā daḷhadhammino;
Samantā parikireyyuṁ,
sahassaṁ apalāyinaṁ.

1220p_19Th1_1587Sacepi ettakā bhiyyo,
āgamissanti itthiyo;
Neva maṁ byādhayissanti,
dhamme samhi patiṭṭhito.

1221p_19Th1_1588Sakkhī hi me sutaṁ etaṁ,
buddhassādiccabandhuno;
Nibbānagamanaṁ maggaṁ,
tattha me nirato mano.

1222p_19Th1_1589Evañce maṁ viharantaṁ,
pāpima upagacchasi;
Tathā maccu karissāmi,
na me maggampi dakkhasi.

1224p_19Th1_1590Aratiñca ratiñca pahāya,
Sabbaso gehasitañca vitakkaṁ;
Vanathaṁ na kareyya kuhiñci,
Nibbānatho avanatho sa bhikkhu.

1224p_19Th1_1591Yamidha pathaviñca vehāsaṁ,
Rūpagataṁ jagatogadhaṁ kiñci;
Parijīyati sabbamaniccaṁ,
Evaṁ samecca caranti mutattā.

1225p_19Th1_1592Upadhīsu janā gadhitāse,
Diṭṭhasute paṭighe ca mute ca;
Ettha vinodaya chandamanejo,
Yo hettha na limpati muni tamāhu.

1226p_19Th1_1593Atha saṭṭhisitā savitakkā,
Puthujjanatāya adhammā niviṭṭhā;
Na ca vaggagatassa kuhiñci,
No pana duṭṭhullagāhī sa bhikkhu.

1228 p_19Th1_1594Dabbo cirarattasamāhito,
Akuhako nipako apihālu;
Santaṁ padaṁ ajjhagamā muni,
Paṭicca parinibbuto kaṅkhati kālaṁ.

1228p_19Th1_1595Mānaṁ pajahassu gotama,
Mānapathañca jahassu asesaṁ;
Mānapathamhi sa mucchito,
Vippaṭisārīhuvā cirarattaṁ.

1229p_19Th1_1596Makkhena makkhitā pajā,
Mānahatā nirayaṁ papatanti;
Socanti janā cirarattaṁ,
Mānahatā nirayaṁ upapannā.

1230p_19Th1_1597Na hi socati bhikkhu kadāci,
Maggajino sammā paṭipanno;
Kittiñca sukhañcānubhoti,
Dhammadasoti tamāhu tathattaṁ.

1231p_19Th1_1598Tasmā akhilo idha padhānavā,
Nīvaraṇāni pahāya visuddho;
Mānañca pahāya asesaṁ,
Vijjāyantakaro samitāvī".

1232p_19Th1_1599"Kāmarāgena ḍayhāmi,
cittaṁ me pariḍayhati;
Sādhu nibbāpanaṁ brūhi,
anukampāya gotama".

1233p_19Th1_1600"Saññāya vipariyesā,
cittaṁ te pariḍayhati;
Nimittaṁ parivajjehi,
subhaṁ rāgūpasaṁhitaṁ.

1235p_19Th1_1601Asubhāya cittaṁ bhāvehi,
ekaggaṁ susamāhitaṁ;
Sati kāyagatā tyatthu,
nibbidābahulo bhava.

1235p_19Th1_1602Animittañca bhāvehi,
mānānusayamujjaha;
Tato mānābhisamayā,
upasanto carissasi".

1236p_19Th1_1603"Tameva vācaṁ bhāseyya,
yāyattānaṁ na tāpaye;
Pare ca na vihiṁseyya,
sā ve vācā subhāsitā.

1237p_19Th1_1604Piyavācameva bhāseyya,
yā vācā paṭinanditā;
Yaṁ anādāya pāpāni,
paresaṁ bhāsate piyaṁ.

1238p_19Th1_1605Saccaṁ ve amatā vācā,
esa dhammo sanantano;
Sacce atthe ca dhamme ca,
āhu santo patiṭṭhitā.

1239p_19Th1_1606Yaṁ buddho bhāsati vācaṁ,
khemaṁ nibbānapattiyā;
Dukkhassantakiriyāya,
sā ve vācānamuttamā".

1241p_19Th1_1607"Gambhīrapañño medhāvī,
maggāmaggassa kovido;
Sāriputto mahāpañño,
dhammaṁ deseti bhikkhunaṁ.

1241p_19Th1_1608Saṁkhittenapi deseti,
vitthārenapi bhāsati;
Sālikāyiva nigghoso,
paṭibhānaṁ udiyyati.

1243 p_19Th1_1609Tassa taṁ desayantassa,
suṇanti madhuraṁ giraṁ;
Sarena rajanīyena,
savanīyena vaggunā;
Udaggacittā muditā,
sotaṁ odhenti bhikkhavo".

1243p_19Th1_1610"Ajja pannarase visuddhiyā,
Bhikkhū pañcasatā samāgatā;
Saṁyojanabandhanacchidā,
Anīghā khīṇapunabbhavā isī.

1244p_19Th1_1611Cakkavattī yathā rājā,
amaccaparivārito;
Samantā anupariyeti,
sāgarantaṁ mahiṁ imaṁ.

1245p_19Th1_1612Evaṁ vijitasaṅgāmaṁ,
satthavāhaṁ anuttaraṁ;
Sāvakā payirupāsanti,
tevijjā maccuhāyino.

1246p_19Th1_1613Sabbe bhagavato puttā,
palāpettha na vijjati;
Taṇhāsallassa hantāraṁ,
vande ādiccabandhunaṁ.

1247p_19Th1_1614Parosahassaṁ bhikkhūnaṁ,
sugataṁ payirupāsati;
Desentaṁ virajaṁ dhammaṁ,
nibbānaṁ akutobhayaṁ.

1248p_19Th1_1615Suṇanti dhammaṁ vimalaṁ,
sammāsambuddhadesitaṁ;
Sobhati vata sambuddho,
bhikkhusaṁghapurakkhato.

1249p_19Th1_1616‘Nāganāmo’si bhagavā,
isīnaṁ isisattamo;
Mahāmeghova hutvāna,
sāvake abhivassasi.

1250p_19Th1_1617Divā vihārā nikkhamma,
satthudassanakamyatā;
Sāvako te mahāvīra,
pāde vandati vaṅgiso".

1251p_19Th1_1618"Ummaggapathaṁ mārassa,
Abhibhuyya carati pabhijja khīlāni;
Taṁ passatha bandhapamuñcakaraṁ,
Asitaṁva bhāgaso pavibhajja.

1252p_19Th1_1619Oghassa hi nitaraṇatthaṁ,
Anekavihitaṁ maggaṁ akkhāsi;
Tasmiñca amate akkhāte,
Dhammadasā ṭhitā asaṁhīrā.

1253p_19Th1_1620Pajjotakaro ativijjha,
Sabbaṭhitīnaṁ atikkamamaddasa;
Ñatvā ca sacchikatvā ca,
Aggaṁ so desayi dasaddhānaṁ.

1254p_19Th1_1621Evaṁ sudesite dhamme,
Ko pamādo vijānataṁ dhammaṁ;
Tasmā hi tassa bhagavato sāsane,
Appamatto sadā namassamanusikkhe".

1255p_19Th1_1622"Buddhānubuddho yo thero,
koṇḍañño tibbanikkamo;
Lābhī sukhavihārānaṁ,
vivekānaṁ abhiṇhaso.

1257 p_19Th1_1623Yaṁ sāvakena pattabbaṁ,
satthu sāsanakārinā;
Sabbassa taṁ anuppattaṁ,
appamattassa sikkhato.

1257p_19Th1_1624Mahānubhāvo tevijjo,
cetopariyakovido;
Koṇḍañño buddhadāyādo,
pāde vandati satthuno".

1259p_19Th1_1625"Nagassa passe āsīnaṁ,
muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
Sāvakā payirupāsanti,
tevijjā maccuhāyino.

1259p_19Th1_1626Cetasā anupariyeti,
moggallāno mahiddhiko;
Cittaṁ nesaṁ samanvesaṁ,
vippamuttaṁ nirūpadhiṁ.

1260p_19Th1_1627Evaṁ sabbaṅgasampannaṁ,
muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
Anekākārasampannaṁ,
payirupāsanti gotamaṁ".

1261p_19Th1_1628"Cando yathā vigatavalāhake nabhe,
Virocati vītamalova bhāṇumā;
Evampi aṅgīrasa tvaṁ mahāmuni,
Atirocasi yasasā sabbalokaṁ".

1262p_19Th1_1629"Kāveyyamattā vicarimha pubbe,
Gāmā gāmaṁ purā puraṁ;
Athaddasāma sambuddhaṁ,
Sabbadhammāna pāraguṁ.

1263p_19Th1_1630So me dhammamadesesi,
muni dukkhassa pāragū;
Dhammaṁ sutvā pasīdimha,
saddhā no udapajjatha.

1264p_19Th1_1631Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
khandhe āyatanāni ca;
Dhātuyo ca viditvāna,
pabbajiṁ anagāriyaṁ.

1265p_19Th1_1632Bahūnaṁ vata atthāya,
uppajjanti tathāgatā;
Itthīnaṁ purisānañca,
ye te sāsanakārakā.

1266p_19Th1_1633Tesaṁ kho vata atthāya,
bodhimajjhagamā muni;
Bhikkhūnaṁ bhikkhunīnañca,
ye nirāmagataddasā.

1267p_19Th1_1634Sudesitā cakkhumatā,
buddhenādiccabandhunā;
Cattāri ariyasaccāni,
anukampāya pāṇinaṁ.

1268p_19Th1_1635Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ,
Dukkhassa ca atikkamaṁ;
Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ,
Dukkhūpasamagāminaṁ.

1269p_19Th1_1636Evamete tathā vuttā,
diṭṭhā me te yathā tathā;
Sadattho me anuppatto,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.

1270p_19Th1_1637Svāgataṁ vata me āsi,
mama buddhassa santike;
Suvibhattesu dhammesu,
yaṁ seṭṭhaṁ tadupāgamiṁ.

1271p_19Th1_1638Abhiññāpāramippatto,
sotadhātu visodhitā;
Tevijjo iddhipattomhi,
cetopariyakovido".

1273 p_19Th1_1639"Pucchāmi satthāramanomapaññaṁ,
Diṭṭheva dhamme yo vicikicchānaṁ chettā;
Aggāḷave kālamakāsi bhikkhu,
Ñāto yasassī abhinibbutatto.

1273p_19Th1_1640Nigrodhakappo iti tassa nāmaṁ,
Tayā kataṁ bhagavā brāhmaṇassa;
So taṁ namassaṁ acari mutyapekho,
Āraddhavīriyo daḷhadhammadassī.

1274p_19Th1_1641Taṁ sāvakaṁ sakka mayampi sabbe,
Aññātumicchāma samantacakkhu;
Samavaṭṭhitā no savanāya sotā,
Tuvaṁ no satthā tvamanuttarosi.

1275p_19Th1_1642Chinda no vicikicchaṁ brūhi metaṁ,
Parinibbutaṁ vedaya bhūripañña;
Majjheva no bhāsa samantacakkhu,
Sakkova devāna sahassanetto.

1276p_19Th1_1643Ye keci ganthā idha mohamaggā,
Aññāṇapakkhā vicikicchaṭhānā;
Tathāgataṁ patvā na te bhavanti,
Cakkhuñhi etaṁ paramaṁ narānaṁ.

1277p_19Th1_1644No ce hi jātu puriso kilese,
Vāto yathā abbhaghanaṁ vihāne;
Tamovassa nivuto sabbaloko,
Jotimantopi na pabhāseyyuṁ.

1278p_19Th1_1645Dhīrā ca pajjotakarā bhavanti,
Taṁ taṁ ahaṁ vīra tatheva maññe;
Vipassinaṁ jānamupāgamimha,
Parisāsu no āvikarohi kappaṁ.

1280 p_19Th1_1646Khippaṁ giraṁ eraya vaggu vagguṁ,
Haṁsova paggayha saṇikaṁ nikūja;
Bindussarena suvikappitena,
Sabbeva te ujjugatā suṇoma.

1280p_19Th1_1647Pahīnajātimaraṇaṁ asesaṁ,
Niggayha dhonaṁ vadessāmi dhammaṁ;
Na kāmakāro hi puthujjanānaṁ,
Saṅkheyyakāro ca tathāgatānaṁ.

1281p_19Th1_1648Sampannaveyyākaraṇaṁ tavedaṁ,
Samujjupaññassa samuggahītaṁ;
Ayamañjali pacchimo suppaṇāmito,
Mā mohayī jānamanomapañña.

1282p_19Th1_1649Paroparaṁ ariyadhammaṁ viditvā,
Mā mohayī jānamanomavīriya;
Vāriṁ yathā ghammani ghammatatto,
Vācābhikaṅkhāmi sutaṁ pavassa.

1283p_19Th1_1650Yadatthikaṁ brahmacariyaṁ acarī,
Kappāyano kaccissataṁ amoghaṁ;
Nibbāyi so ādu saupādiseso,
Yathā vimutto ahu taṁ suṇoma".

1284p_19Th1_1651"Acchecchi taṇhaṁ idha nāmarūpe, (iti bhagavā)
Kaṇhassa sotaṁ dīgharattānusayitaṁ;
Atāri jātiṁ maraṇaṁ asesaṁ,
Iccabravi bhagavā pañcaseṭṭho".

1285p_19Th1_1652"Esa sutvā pasīdāmi,
vaco te isisattama;
Amoghaṁ kira me puṭṭhaṁ,
na maṁ vañcesi brāhmaṇo.

1286p_19Th1_1653Yathā vādī tathā kārī,
ahu buddhassa sāvako;
Acchecchi maccuno jālaṁ,
tataṁ māyāvino daḷhaṁ.

1288 p_19Th1_1654Addasa bhagavā ādiṁ,
upādānassa kappiyo;
Accagā vata kappāno,
maccudheyyaṁ suduttaraṁ.

1288p_19Th1_1655Taṁ devadevaṁ vandāmi,
puttaṁ te dvipaduttama;
Anujātaṁ mahāvīraṁ,
nāgaṁ nāgassa orasan"ti.