Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Theragatha - The Verses of the Senior Monks

Chapter 14: Groups of Fourteen Verses

  • Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Khadiravaniyarevata

645Since I’ve gone forth
From home life into homelessness,
I’m not aware of any intention
That is ignoble and hateful.

646"May these beings be killed! May they be slaughtered!
May they suffer!" —
I’m not aware of having any such intentions
In all this long period of time.

647I have been aware of loving-kindness,
Measureless and well-developed,
Gradually built up,
Just as the Buddha taught.

648I’m friend and comrade to all,
Compassionate to all beings,
Developing a mind of loving-kindness,
And always delighting in harmlessness.

649Immovable, unshakable,
I gladden the mind.
I develop the sublime abidings,
Which bad men do not cultivate.

650Having entered a meditation state without thought,
A disciple of the Buddha
Is at that moment blessed
With noble silence.

651Just like a rocky mountain
Is unshakable and firmly grounded;
So when delusion ends,
A monk, like a mountain, doesn’t tremble.

652To the blameless man
Who is always seeking purity,
Even a hair-tip of evil
Seems the size of a cloud.

653Just like a frontier city,
Is guarded inside and out,
So you should ward yourselves —
Don’t let the moment pass you by.

654I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
Like a worker waiting for their wages.

655I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
Aware and mindful.

656I’ve attended on the teacher
And fulfilled the Buddha’s instructions.
The heavy burden is laid down,
I’ve undone the attachment to being reborn in any state of existence.

657I’ve attained the goal
For the sake of which I went forth
From home life into homelessness —
The ending of all fetters.

658Strive on with heedfulness:
This is my advice.
Come, I’ll realise nibbāna
I’m liberated in every way.

Godatta

659Just as a fine thoroughbred,
Yoked to a carriage, endures the load,
Oppressed by the heavy burden,
And yet doesn’t try to escape the yoke;

660So too, those who are as filled with understanding
As the ocean is with water,
Don’t look down on others;
This is the noble Dhamma regarding living beings.

661People who fall under the dominion of time,
Under the dominion of being reborn in one state of existence after another,
Undergo suffering,
And those young men grieve in this life.

662Elated by anything happy,
Downcast by anything suffering:
These both destroy the fool,
Who doesn’t see in accordance with reality.

663But those who in suffering and in happiness,
And in the middle have overcome the weaver;
They stand like a royal pillar,
Neither elated nor downcast.

664Not to gain or loss,
Not to fame or reputation,
Not to criticism or praise,
Not to suffering or happiness —

665The wise cling to nothing,
Like a droplet on a lotus-leaf.
They are happy everywhere,
And unconquered everywhere.

666There’s principled loss,
And there’s unprincipled gain.
Principled loss is better
Than unprincipled gain.

667There’s the fame of the unintelligent,
And there’s the disrepute of the discerning.
Disrepute of the discerning is better
Than the fame of the unintelligent.

668There’s praise by fools,
And there’s criticism by the discerning.
Criticism by the discerning is better
Than praise by fools.

669There’s the happiness of sensual pleasures,
And there’s the suffering of seclusion.
The suffering of seclusion is better
Than the happiness of sensual pleasures.

670There’s life without principles,
And there’s death with principles.
Death with principles is better
Than life without principles.

671Those who have abandoned sensual pleasures and anger,
Their minds at peace regarding being reborn in one state of existence or another,
They wander in the world unattached,
For them nothing is beloved or unloved.

672Having developed the factors of awakening,
The spiritual faculties, and the powers,
I’ve attained ultimate peace:
Nibbāna without defilements.

Khadiravaniyarevatattheragāthā

645 p_19Th1_971"Yadā ahaṁ pabbajito,
agārasmānagāriyaṁ;
Nābhijānāmi saṅkappaṁ,
anariyaṁ dosasaṁhitaṁ.

646p_19Th1_972‘Ime haññantu vajjhantu,
dukkhaṁ pappontu pāṇino’;
Saṅkappaṁ nābhijānāmi,
imasmiṁ dīghamantare.

647p_19Th1_973Mettañca abhijānāmi,
appamāṇaṁ subhāvitaṁ;
Anupubbaṁ paricitaṁ,
yathā buddhena desitaṁ.

648p_19Th1_974Sabbamitto sabbasakho,
sabbabhūtānukampako;

649p_19Th1_975Asaṁhīraṁ asaṁkuppaṁ,
cittaṁ āmodayāmahaṁ;
Brahmavihāraṁ bhāvemi,
akāpurisasevitaṁ.

650p_19Th1_976Avitakkaṁ samāpanno,
sammāsambuddhasāvako;
Ariyena tuṇhībhāvena,
upeto hoti tāvade.

651p_19Th1_977Yathāpi pabbato selo,
acalo suppatiṭṭhito;
Evaṁ mohakkhayā bhikkhu,
pabbatova na vedhati.

652p_19Th1_978Anaṅgaṇassa posassa,
niccaṁ sucigavesino;
Vālaggamattaṁ pāpassa,
abbhamattaṁva khāyati.

653p_19Th1_979Nagaraṁ yathā paccantaṁ,
guttaṁ santarabāhiraṁ;
Evaṁ gopetha attānaṁ,
khaṇo vo mā upaccagā.

654p_19Th1_980Nābhinandāmi maraṇaṁ,
nābhinandāmi jīvitaṁ;
Kālañca paṭikaṅkhāmi,
nibbisaṁ bhatako yathā.

655p_19Th1_981Nābhinandāmi maraṇaṁ,
… pe …
sampajāno patissato.

656p_19Th1_982Pariciṇṇo mayā satthā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ;
Ohito garuko bhāro,
bhavanetti samūhatā.

657p_19Th1_983Yassa catthāya pabbajito,
agārasmānagāriyaṁ;
So me attho anuppatto,
sabbasaṁyojanakkhayo.

658p_19Th1_984Sampādethappamādena,
esā me anusāsanī;
Handāhaṁ parinibbissaṁ,
vippamuttomhi sabbadhī"ti.

Godattattheragāthā

659p_19Th1_986"Yathāpi bhaddo ājañño,
dhure yutto dhurassaho;
Mathito atibhārena,

660p_19Th1_987Evaṁ paññāya ye tittā,
samuddo vārinā yathā;
Na pare atimaññanti,
ariyadhammova pāṇinaṁ.

661 p_19Th1_988Kāle kālavasaṁ pattā,
bhavābhavavasaṁ gatā;
Narā dukkhaṁ nigacchanti,
tedha socanti

662p_19Th1_989Unnatā sukhadhammena,
dukkhadhammena conatā;
Dvayena bālā haññanti,
yathābhūtaṁ adassino.

663p_19Th1_990Ye ca dukkhe sukhasmiñca,
majjhe Ṭhitā te indakhīlova,
na te unnataonatā.

664p_19Th1_991Na heva lābhe nālābhe,
na yase na ca kittiyā;
Na nindāyaṁ pasaṁsāya,
na te dukkhe sukhamhi ca.

665p_19Th1_992Sabbattha te na limpanti,
udabinduva pokkhare;
Sabbattha sukhitā dhīrā,
sabbattha aparājitā.

666p_19Th1_993Dhammena ca alābho yo,
yo ca lābho adhammiko;
Alābho dhammiko seyyo,
yañce lābho adhammiko.

667p_19Th1_994Yaso ca appabuddhīnaṁ,
viññūnaṁ ayaso ca yo;
Ayasova seyyo viññūnaṁ,
na yaso appabuddhinaṁ.

668p_19Th1_995Dummedhehi pasaṁsā ca,
viññūhi garahā ca yā;
Garahāva seyyo viññūhi,
yañce bālappasaṁsanā.

669p_19Th1_996Sukhañca kāmamayikaṁ,
dukkhañca pavivekiyaṁ;
yañce kāmamayaṁ sukhaṁ.

670p_19Th1_997Jīvitañca adhammena,
dhammena maraṇañca yaṁ;
Māraṇaṁ dhammikaṁ seyyo,
yañce jīve adhammikaṁ.

671p_19Th1_998Kāmakopappahīnā ye,
santacittā bhavābhave;
Caranti loke asitā,
natthi tesaṁ piyāpiyaṁ.

672p_19Th1_999Bhāvayitvāna bojjhaṅge,
indriyāni balāni ca;
Pappuyya paramaṁ santiṁ,
parinibbantināsavā"ti.