Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Theragatha - The Verses of the Senior Monks

Chapter 14: Groups of Fourteen Verses

  • Translated from the Pali by Bhante Sujato and Jessica Walton
Khadiravaniyarevata

645Since I’ve gone forth
from the lay life to homelessness,
I’ve not been aware of any thought
that is ignoble and hateful.

646“May these beings be killed!
May they be slaughtered! May they suffer!”—
I’ve not been aware of any such thought
in all this long while.

647I have been aware of loving-kindness,
limitless and well-developed;
gradually consolidated
as it was taught by the Buddha.

648I’m friend and comrade to all,
sympathetic for all beings!
I develop a mind of love,
always delighting in harmlessness.

649The unfaltering, the unshakable:
I gladden that mind.
I develop a divine meditation,
which sinners do not cultivate.

650When in a meditation free of placing the mind,
a disciple of the Buddha
is at that moment blessed
with noble silence.

651As a rocky mountain
is unwavering and well grounded,
so when delusion ends,
a monk, like a mountain, doesn’t tremble.

652To the man who has not a blemish
who is always seeking purity,
even a hair-tip of evil
seems as big as a cloud.

653As a frontier city
is guarded inside and out,
so you should ward yourselves—
don’t let the moment pass you by.


654I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
like a worker waiting for their wages.

655I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
aware and mindful.


656I’ve served the teacher
and fulfilled the Buddha’s instructions.
The heavy burden is laid down,
the conduit to rebirth is eradicated.

657I’ve attained the goal
for the sake of which I went forth
from the lay life to homelessness—
the ending of all fetters.

658Persist with diligence:
this is my instruction.
Come, I’ll be fully quenched—
I’m liberated in every way.

Godatta

659Just as a fine thoroughbred,
yoked to a carriage, endures the load.
Though oppressed by the heavy burden,
it doesn’t shake off the yoke.

660So too, those who are as full of wisdom
as the ocean is with water,
don’t look down on others;
this is the teaching of the noble ones for living creatures.


661People who fall under the sway of time,
the sway of rebirth in this or that state,
undergo suffering,
and those young men grieve in this life.

662Elated by things that bring happiness,
downcast by things that bring suffering:
this pair destroys the fool
who doesn’t see things as they are.

663But those who in suffering, and in happiness,
and in the middle have overcome the weaver—
they stand like a boundary pillar,
neither elated nor downcast.

664Not to gain nor loss,
not to fame nor reputation,
not to criticism nor praise,
not to suffering nor happiness—

665the wise cling to nothing,
like a droplet on a lotus-leaf.
They are happy everywhere,
and victorious everywhere.

666There’s legitimate loss,
and there’s illegitimate gain.
Legitimate loss is better
than illegitimate gain.

667There’s the fame of the unintelligent,
and there’s the disrepute of the discerning.
The disrepute of the discerning is better
than the fame of the unintelligent.


668There’s praise by fools,
and there’s criticism by the discerning.
Criticism by the discerning is better
than praise by fools.

669There’s the happiness of sensual pleasures,
and there’s the suffering of seclusion.
The suffering of seclusion is better
than the happiness of sensual pleasures.

670There’s life without principles,
and there’s death with principles.
Death with principles is better
than life without principles.

671Those who’ve given up desire and anger,
their minds at peace regarding rebirth in this or that state,
wander in the world unattached,
for them nothing is beloved or unloved.


672Having developed the awakening factors,
the faculties and the powers,
having arrived at ultimate peace,
the undefiled become fully quenched.

Khadiravaniyarevatattheragāthā

645 p_19Th1_971"Yadā ahaṁ pabbajito,
agārasmānagāriyaṁ;
Nābhijānāmi saṅkappaṁ,
anariyaṁ dosasaṁhitaṁ.

646p_19Th1_972‘Ime haññantu vajjhantu,
dukkhaṁ pappontu pāṇino’;
Saṅkappaṁ nābhijānāmi,
imasmiṁ dīghamantare.

647p_19Th1_973Mettañca abhijānāmi,
appamāṇaṁ subhāvitaṁ;
Anupubbaṁ paricitaṁ,
yathā buddhena desitaṁ.

648p_19Th1_974Sabbamitto sabbasakho,
sabbabhūtānukampako;
Mettacittañca bhāvemi,
abyāpajjarato sadā.

649p_19Th1_975Asaṁhīraṁ asaṁkuppaṁ,
cittaṁ āmodayāmahaṁ;
Brahmavihāraṁ bhāvemi,
akāpurisasevitaṁ.

650p_19Th1_976Avitakkaṁ samāpanno,
sammāsambuddhasāvako;
Ariyena tuṇhībhāvena,
upeto hoti tāvade.

651p_19Th1_977Yathāpi pabbato selo,
acalo suppatiṭṭhito;
Evaṁ mohakkhayā bhikkhu,
pabbatova na vedhati.

652p_19Th1_978Anaṅgaṇassa posassa,
niccaṁ sucigavesino;
Vālaggamattaṁ pāpassa,
abbhamattaṁva khāyati.

653p_19Th1_979Nagaraṁ yathā paccantaṁ,
guttaṁ santarabāhiraṁ;
Evaṁ gopetha attānaṁ,
khaṇo vo mā upaccagā.


654p_19Th1_980Nābhinandāmi maraṇaṁ,
nābhinandāmi jīvitaṁ;
Kālañca paṭikaṅkhāmi,
nibbisaṁ bhatako yathā.

655p_19Th1_981Nābhinandāmi maraṇaṁ,
… pe …
sampajāno patissato.


656p_19Th1_982Pariciṇṇo mayā satthā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ;
Ohito garuko bhāro,
bhavanetti samūhatā.

657p_19Th1_983Yassa catthāya pabbajito,
agārasmānagāriyaṁ;
So me attho anuppatto,
sabbasaṁyojanakkhayo.

658p_19Th1_984Sampādethappamādena,
esā me anusāsanī;
Handāhaṁ parinibbissaṁ,
vippamuttomhi sabbadhī"ti.

Godattattheragāthā

659p_19Th1_986"Yathāpi bhaddo ājañño,
dhure yutto dhurassaho;
Mathito atibhārena,
saṁyugaṁ nātivattati.

660p_19Th1_987Evaṁ paññāya ye tittā,
samuddo vārinā yathā;
Na pare atimaññanti,
ariyadhammova pāṇinaṁ.


661 p_19Th1_988Kāle kālavasaṁ pattā,
bhavābhavavasaṁ gatā;
Narā dukkhaṁ nigacchanti,
tedha socanti māṇavā.

662p_19Th1_989Unnatā sukhadhammena,
dukkhadhammena conatā;
Dvayena bālā haññanti,
yathābhūtaṁ adassino.

663p_19Th1_990Ye ca dukkhe sukhasmiñca,
majjhe sibbinimaccagū;
Ṭhitā te indakhīlova,
na te unnataonatā.

664p_19Th1_991Na heva lābhe nālābhe,
na yase na ca kittiyā;
Na nindāyaṁ pasaṁsāya,
na te dukkhe sukhamhi ca.

665p_19Th1_992Sabbattha te na limpanti,
udabinduva pokkhare;
Sabbattha sukhitā dhīrā,
sabbattha aparājitā.

666p_19Th1_993Dhammena ca alābho yo,
yo ca lābho adhammiko;
Alābho dhammiko seyyo,
yañce lābho adhammiko.

667p_19Th1_994Yaso ca appabuddhīnaṁ,
viññūnaṁ ayaso ca yo;
Ayasova seyyo viññūnaṁ,
na yaso appabuddhinaṁ.


668p_19Th1_995Dummedhehi pasaṁsā ca,
viññūhi garahā ca yā;
Garahāva seyyo viññūhi,
yañce bālappasaṁsanā.

669p_19Th1_996Sukhañca kāmamayikaṁ,
dukkhañca pavivekiyaṁ;
Pavivekadukkhaṁ seyyo,
yañce kāmamayaṁ sukhaṁ.

670p_19Th1_997Jīvitañca adhammena,
dhammena maraṇañca yaṁ;
Māraṇaṁ dhammikaṁ seyyo,
yañce jīve adhammikaṁ.

671p_19Th1_998Kāmakopappahīnā ye,
santacittā bhavābhave;
Caranti loke asitā,
natthi tesaṁ piyāpiyaṁ.


672p_19Th1_999Bhāvayitvāna bojjhaṅge,
indriyāni balāni ca;
Pappuyya paramaṁ santiṁ,
parinibbantināsavā"ti.