Sutta Nipata Chapter 3: The Great Chapter
3:1 The Going Forth
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato.(More copyright information)
3:1 The Going Forth
Narrator
405
“I shall extol going forth
with the example of the seer,
the course of inquiry that led to
his choice to go forth.
406
‘This life at home is cramped,
a realm of dirt.’
‘The life of one gone forth is like an open space.’
Seeing this, he went forth.
407
Having gone forth, he shunned
bad deeds of body.
And leaving verbal misconduct behind,
he purified his livelihood.
408
The Buddha went to Rājagaha,
the Mountainfold of the Magadhans.
He betook himself for alms,
replete with excellent marks.
Bimbisāra
409Bimbisāra saw him
while standing atop his longhouse.
Noticing that he was endowed with marks,
he said the following:
410
‘Pay heed, sirs, to this one,
handsome, majestic, radiant;
accomplished in deportment,
he looks just a plough’s length in front.
411
Eyes downcast, mindful,
unlike one from a low family.
Let the king’s messengers run out,
and find where the mendicant will go.’
Messenger
412
The messengers sent out
followed right behind, thinking
‘Where will the mendicant go?
Where shall he find a place to stay?’
413
Wandering indiscriminately for alms,
sense doors guarded and well restrained,
his bowl was quickly filled,
aware and mindful.
414
Having wandered for alms,
the sage left the city.
He betook himself to Mount Paṇḍava,
thinking, ‘Here is the place I shall stay.’
Narrator
415
Seeing that he had arrived at a place to stay,
the messengers withdrew nearby,
but one of them returned
to inform the king.
Messenger
416
‘Great king, the mendicant
is on the east flank of Mount Paṇḍava.
There he sits, like a tiger or a bull,
like a lion in a mountain cave.’
Narrator
417
Hearing the messenger’s report,
the aristocrat set out
hurriedly in his fine chariot
towards Mount Paṇḍava.
418
He went as far as vehicles could go,
then dismounted from his chariot,
approached on foot,
and reaching him, drew near.
419
Seated, the king greeted him
and made polite conversation.
When the courtesies were over,
he said the following:
Bimbisāra
420You are indeed quite young,
a youth, a man in life’s first phase,
you have the good looks of a man
of high-born warrior-noble stock,
421
in glory at the army’s head,
surrounded by a troop of elephants.
I offer you pleasures—enjoy them!
But please tell me your lineage by birth.’
Buddha
422
‘Up north lies a nation, great king,
on the slope of the Himalayas,
full of wealth and strength,
ruled by a native in the land of the Kosalans.
423
They are of the Solar clan,
their lineage is the Sakyans.
I have gone forth from that family—
I do not yearn for sensual pleasure.
424
Seeing the danger in sensual pleasures,
seeing renunciation as sanctuary,
I shall go on to strive;
that is where my mind delights.’”
Pabbajjāsutta
405"Pabbajjaṁ kittayissāmi,
yathā pabbaji cakkhumā;
Yathā vīmaṁsamāno so,
pabbajjaṁ samarocayi.
406
Sambādhoyaṁ gharāvāso,
rajassāyatanaṁ iti;
Abbhokāsova pabbajjā,
iti disvāna pabbaji.
407
Pabbajitvāna kāyena,
pāpakammaṁ vivajjayi;
Vacīduccaritaṁ hitvā,
ājīvaṁ parisodhayi.
408
Agamā rājagahaṁ buddho,
magadhānaṁ giribbajaṁ;
Piṇḍāya abhihāresi,
ākiṇṇavaralakkhaṇo".
410
"Imaṁ bhonto nisāmetha,
abhirūpo brahā suci;
Caraṇena ca sampanno,
yugamattañca pekkhati.
411
Okkhittacakkhu satimā,
nāyaṁ nīcakulāmiva;
Rājadūtābhidhāvantu,
kuhiṁ bhikkhu gamissati".
412
Te pesitā rājadūtā,
piṭṭhito anubandhisuṁ;
Kuhiṁ gamissati bhikkhu,
kattha vāso bhavissati.
413
Sapadānaṁ caramāno,
guttadvāro susaṁvuto;
Khippaṁ pattaṁ apūresi,
sampajāno paṭissato.
417
Sutvāna dūtavacanaṁ,
Bhaddayānena khattiyo;
Taramānarūpo niyyāsi,
Yena paṇḍavapabbato.
418
Sa yānabhūmiṁ yāyitvā,
Yānā oruyha khattiyo;
Pattiko upasaṅkamma,
Āsajja naṁ upāvisi.
419
Nisajja rājā sammodi,
Kathaṁ sāraṇīyaṁ tato;
Kathaṁ so vītisāretvā,
Imamatthaṁ abhāsatha.
420
"Yuvā ca daharo cāsi,
Paṭhamuppattiko susu;
Vaṇṇārohena sampanno,
Jātimā viya khattiyo.
421
Sobhayanto anīkaggaṁ,
Nāgasaṅghapurakkhato;
Dadāmi bhoge bhuñjassu,
Jātiṁ akkhāhi pucchito".
422
"Ujuṁ janapado rāja,
Himavantassa passato;
Dhanaviriyena sampanno,
Kosalesu niketino.
423
Ādiccā nāma gottena,
Sākiyā nāma jātiyā;
Tamhā kulā pabbajitomhi,
Na kāme abhipatthayaṁ.
424
Kāmesvādīnavaṁ disvā,
Nekkhammaṁ daṭṭhu khemato;
Padhānāya gamissāmi,
Ettha me rañjatī mano"ti.
Pabbajjāsuttaṁ paṭhamaṁ.