Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Sutta Nipata

Sutta Nipata 2: The Lesser Chapter

2:13 The Right Way to Wander

2:13 The Right Way to Wander

Question

359 “I ask the sage abounding in wisdom—
crossed-over, gone beyond, quenched, steadfast:
when a mendicant has left home, expelling sensuality,
what’s the right way to wander the world?”

Buddha


360 “When they’ve eradicated superstitions,”
said the Buddha,
“about celestial portents, dreams, or bodily marks;
with the stain of superstitions left behind,
they’d rightly wander the world.

361 A mendicant ought dispel desire
for pleasures human or divine;
with rebirth transcended and truth comprehended,
they’d rightly wander the world.

362 Putting divisiveness behind them,
a mendicant gives up anger and stinginess;
with favoring and opposing left behind,
they’d rightly wander the world.

363 When the loved and the unloved are both left behind,
not grasping or dependent on anything;
freed from all things that fetter,
they’d rightly wander the world.


364 Finding no substance in attachments,
rid of desire for things they’ve acquired,
independent, needing no-one to guide them,
they’d rightly wander the world.

365 Not hostile in speech, mind, or deed,
they’ve rightly understood the teaching.
Aspiring to the state of quenching,
they’d rightly wander the world.

366 Not pridefully thinking, ‘they bow to me’;
though reviled, they’d still stay in touch;
not besotted when getting food from others,
they’d rightly wander the world.

367 When greed and craving to live again are cast off,
a mendicant refrains from violence and abduction;
rid of doubt, free of thorns,
they’d rightly wander the world.

368 Knowing what is suitable for themselves,
a mendicant would hurt no-one in the world;
understanding the teaching in accord with reality,
they’d rightly wander the world.

369 They have no underlying tendencies at all,
and are rid of unskillful roots;
free of hope, with no need for hope,
they’d rightly wander the world.


370 Defilements ended, conceit given up,
beyond all manner of desire;
tamed, quenched, and steadfast,
they’d rightly wander the world.

371 Faithful, learned, seer of the sure path,
the wise one takes no side among factions;
rid of greed, hate, and repulsion,
they’d rightly wander the world.

372 A purified victor with veil drawn back,
among worldly things master, transcendent, stilled;
expert in knowledge of conditions’ cessation,
they’d rightly wander the world.

373 They’re over speculating on the future or past,
and understand what it means to be pure;
freed from all the sense fields,
they’d rightly wander the world.

374 The state of peace is understood, the truth is comprehended,
they’ve openly seen defilements cast off;
and with the ending of all attachments,
they’d rightly wander the world.”

Question

375 “Clearly, Blessed One, it is just as you say.
One who lives like this is a tamed mendicant,
beyond all fetters and yokes:
they’d rightly wander the world.”

Sammāparibbājanīyasutta

 

359"Pucchāmi muniṁ pahūtapaññaṁ,
Tiṇṇaṁ pāraṅgataṁ parinibbutaṁ ṭhitattaṁ;
Nikkhamma gharā panujja kāme,
Kathaṁ bhikkhu sammā so loke paribbajeyya".

(iti bhagavā):


360 "Yassa maṅgalā samūhatā,
Uppātā supinā ca lakkhaṇā ca;
So maṅgaladosavippahīno,
Sammā so loke paribbajeyya.

361 Rāgaṁ vinayetha mānusesu,
Dibbesu kāmesu cāpi bhikkhu;
Atikkamma bhavaṁ samecca dhammaṁ,
Sammā so loke paribbajeyya.

362 Vipiṭṭhikatvāna pesuṇāni,
Kodhaṁ kadarīyaṁ jaheyya bhikkhu;
Anurodhavirodhavippahīno,
Sammā so loke paribbajeyya.

363 Hitvāna piyañca appiyañca,
Anupādāya anissito kuhiñci;
Saṁyojaniyehi vippamutto,
Sammā so loke paribbajeyya.


364 Na so upadhīsu sārameti,
Ādānesu vineyya chandarāgaṁ;
So anissito anaññaneyyo,
Sammā so loke paribbajeyya.

365 Vacasā manasā ca kammunā ca,
Aviruddho sammā viditvā dhammaṁ;
Nibbānapadābhipatthayāno,
Sammā so loke paribbajeyya.

366 Yo vandati manti nunnameyya,
Akkuṭṭhopi na sandhiyetha bhikkhu;
Laddhā parabhojanaṁ na majje,
Sammā so loke paribbajeyya.

367 Lobhañca bhavañca vippahāya,
Virato chedanabandhanā ca bhikkhu;
So tiṇṇakathaṅkatho visallo,
Sammā so loke paribbajeyya.

368 Sāruppaṁ attano viditvā,
No ca bhikkhu hiṁseyya kañci loke;
Yathātathiyaṁ viditvā dhammaṁ,
Sammā so loke paribbajeyya.

369 Yassānusayā na santi keci,
Mūlā ca akusalā samūhatāse;
So nirāso anāsisāno,
Sammā so loke paribbajeyya.


370 Āsavakhīṇo pahīnamāno,
Sabbaṁ rāgapathaṁ upātivatto;
Danto parinibbuto ṭhitatto,
Sammā so loke paribbajeyya.

371 Saddho sutavā niyāmadassī,
Vaggagatesu na vaggasāri dhīro;
Lobhaṁ dosaṁ vineyya paṭighaṁ,
Sammā so loke paribbajeyya.

372 Saṁsuddhajino vivaṭṭacchado,
Dhammesu vasī pāragū anejo;
Saṅkhāranirodhañāṇakusalo,
Sammā so loke paribbajeyya.

373 Atītesu anāgatesu cāpi,
Kappātīto aticcasuddhipañño;
Sabbāyatanehi vippamutto,
Sammā so loke paribbajeyya.

374 Aññāya padaṁ samecca dhammaṁ,
Vivaṭaṁ disvāna pahānamāsavānaṁ;
Sabbupadhīnaṁ parikkhayāno,
Sammā so loke paribbajeyya".

 

375 "Addhā hi bhagavā tatheva etaṁ,
Yo so evaṁvihārī danto bhikkhu;
Sabbasaṁyojanayogavītivatto,
Sammā so loke paribbajeyyā"ti.

Sammāparibbājanīyasuttaṁ terasamaṁ.