Sutta Nipata 2: The Lesser Chapter
2:1 Ratana Sutta - Gems
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato.(More copyright information)
222
Whatever beings have gathered here,
on the ground or in the sky:
may beings all be of happy heart,
and listen carefully to what is said.
223
So pay heed, all you beings,
have love for humankind,
who day and night bring offerings;
please protect them diligently.
224
There’s no wealth here or beyond,
no sublime gem in the heavens,
that equals the Realized One.
This sublime gem is in the Buddha:
by this truth, may you be well!
225
Ending, dispassion, the undying, the sublime,
attained by the Sakyan Sage immersed in samādhi;
there is nothing equal to that Dhamma.
This sublime gem is in the Dhamma:
by this truth, may you be well!
226
The purity praised by the highest Buddha
is said to be the “immersion with immediate fruit”;
no equal to that immersion is found.
This sublime gem is in the Dhamma:
by this truth, may you be well!
227
The eight individuals praised by the good,
are the four pairs of the Holy One’s disciples;
they are worthy of religious donations,
what’s given to them is very fruitful.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
228
Dedicated to Gotama’s dispensation,
strong-minded, free of sense desire,
they’ve attained the goal, plunged into the deathless,
and enjoy the quenching they’ve freely gained.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
229
As a well planted boundary-pillar
is not shaken by the four winds,
I say a good person is like this,
who sees the noble truths in experience.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
230
Those who fathom the noble truths
taught by the one of deep wisdom,
do not take an eighth life,
even if they are hugely negligent.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
231
When they attain to vision
they give up three things:
identity view, doubt, and any
attachment to precepts and observances.
They’re freed from the four places of loss,
and unable to perform the six grave crimes.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
232
Even if they do a bad deed
by body, speech, or mind,
they are unable to conceal it;
this inability applies to one who has seen the truth, they say.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
233
Like a tall forest tree crowned with flowers
in the first month of summer;
that’s how he taught the superb Dhamma,
leading to quenching, the ultimate benefit.
This sublime gem is in the Buddha:
by this truth, may you be well!
234
The superb, knower of the superb, giver of the superb, bringer of the superb;
taught the superb Dhamma supreme.
This sublime gem is in the Buddha:
by this truth, may you be well!
235
The old is ended, nothing new is produced.
their minds have no desire for future rebirth.
Withered are the seeds, there’s no desire for growth,
those wise ones are extinguished just like this lamp.
This sublime gem is in the Saṅgha:
by this truth, may you be well!
236
Whatever beings have gathered here,
on the ground or in the sky:
the Realized One is honored by gods and humans!
We bow to the Buddha! May you be safe!
237
Whatever beings have gathered here,
on the ground or in the sky:
the Realized One is honored by gods and humans!
We bow to the Dhamma! May you be safe!
238
Whatever beings have gathered here,
on the ground or in the sky:
the Realized One is honored by gods and humans!
We bow to the Saṅgha! May you be safe!
222Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu,
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ.
223
Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe,
Mettaṁ karotha mānusiyā pajāya;
Divā ca ratto ca haranti ye baliṁ,
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
224
Yaṁ kiñci vittaṁ idha vā huraṁ vā,
Saggesu vā yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ;
Na no samaṁ atthi tathāgatena,
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ;
Etena saccena suvatthi hotu.
225
Khayaṁ virāgaṁ amataṁ paṇītaṁ,
Yadajjhagā sakyamunī samāhito;
Na tena dhammena samatthi kiñci,
Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ;
Etena saccena suvatthi hotu.
226
Yaṁ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṁ,
Samādhimānantarikaññamāhu;
Samādhinā tena samo na vijjati,
Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ;
Etena saccena suvatthi hotu.
227
Ye puggalā aṭṭha sataṁ pasatthā,
Cattāri etāni yugāni honti;
Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā,
Etesu dinnāni mahapphalāni;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
228
Ye suppayuttā manasā daḷhena,
Nikkāmino gotamasāsanamhi;
Te pattipattā amataṁ vigayha,
Laddhā mudhā nibbutiṁ bhuñjamānā;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
229
Yathindakhīlo pathavissito siyā,
Catubbhi vātehi asampakampiyo;
Tathūpamaṁ sappurisaṁ vadāmi,
Yo ariyasaccāni avecca passati;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
230
Ye ariyasaccāni vibhāvayanti,
Gambhīrapaññena sudesitāni;
Kiñcāpi te honti bhusaṁ pamattā,
Na te bhavaṁ aṭṭhamamādiyanti;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
231
Sahāvassa dassanasampadāya,
Tayassu dhammā jahitā bhavanti;
Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca,
Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci.
Catūhapāyehi ca vippamutto,
Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
232
Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṁ,
Kāyena vācā uda cetasā vā;
Abhabba so tassa paṭicchadāya,
Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
233
Vanappagumbe yatha phussitagge,
Gimhānamāse paṭhamasmiṁ gimhe;
Tathūpamaṁ dhammavaraṁ adesayi,
Nibbānagāmiṁ paramaṁ hitāya;
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
234
Varo varaññū varado varāharo,
Anuttaro dhammavaraṁ adesayi;
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
235
Khīṇaṁ purāṇaṁ nava natthi sambhavaṁ,
Virattacittāyatike bhavasmiṁ;
Te khīṇabījā avirūḷhichandā,
Nibbanti dhīrā yathāyaṁ padīpo;
Idampi sanghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
236
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
Buddhaṁ namassāma suvatthi hotu.
237
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu.
238
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ,
Saṅghaṁ namassāma suvatthi hotūti.
Ratanasuttaṁ paṭhamaṁ.