Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

The Udana - Inspired Utterances of The Buddha

69. Udāna 7.9: The Discourse about the Well

1Thus I heard: At one time the Gracious One was walking on walking tour amongst the Mallas with a great Community of monks and arrived at the brāhmaṇa village of the Mallas called Thūna. The brāhmaṇa householders of Thūna heard: "The ascetic Gotama, the son of the Sakyans who has gone forth from the Sakyan clan, is walking on walking tour amongst the Mallas with a great Community of monks and has arrived at Thūna", and they completely filled the well to the top with grass and chaff, thinking: "May these shaveling ascetics not drink our drinking water."

2Then the Gracious One, having gone down from the road, went to the root of a certain tree, and after going, he sat down on the prepared seat. While sat the Gracious One addressed venerable Ānanda, saying: "Come now, Ānanda, bring drinking water from that well."

3After that was said, venerable Ānanda said this to the Gracious One: "Now the well, reverend Sir, has been filled to the top with grass and chaff by the brāhmaṇa householders of Thūna, thinking: ‘May these shaveling ascetics not drink our drinking water.’ "


4For a second time the Gracious One addressed venerable Ānanda, saying: "Come now, Ānanda, bring drinking water from that well."

After that was said, venerable Ānanda said this to the Gracious One: "Now the well, reverend Sir, has been filled to the top with grass and chaff by the brāhmaṇa householders of Thūna, thinking: ‘May these shaveling ascetics not drink our drinking water.’ "

For a third time the Gracious One addressed venerable Ānanda, saying: "Come now, Ānanda, bring drinking water from that well."

"Yes, reverend Sir", said venerable Ānanda, and after replying to the Gracious One, and taking the bowl, he went to the well. Then as venerable Ānanda was going to that well, all the grass and chaff was thrown away from the top of the well, and it stood full of transparent, undisturbed, clear water, to the top so that one might think it was overflowing.


5Then it occurred to venerable Ānanda: "Surely it is wonderful, surely it is marvellous, the Realised One's great power and great majesty, in that as I was going to that well, all the grass and chaff was thrown away from the top of the well, and it stood full of transparent, undisturbed, clear water, to the top so that one might think it was overflowing."

After taking drinking water with a bowl he went to the Gracious One, and after going, he said this to the Gracious One: "It is wonderful, reverend Sir, it is marvellous, reverend Sir, the Realised One's great power and great majesty, in that as I was going to that well, all the grass and chaff was thrown away from the top of the well, and it stood full of transparent, undisturbed, clear water, to the top so that one might think it was overflowing. Please drink the drinking water, Gracious One! Please drink the drinking water, Fortunate One!"

6Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:

7"What will he do with a well, if there will be water at all times?
Having cut off craving at the root, who will go about seeking?"

1Evaṁ me sutaṁ—​   ekaṁ samayaṁ bhagavā mallesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena thūṇaṁ nāma mallānaṁ brāhmaṇagāmo tadavasari. Assosuṁ kho thūṇeyyakā brāhmaṇagahapatikā:  "Samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito mallesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ thūṇaṁ anuppatto"ti. Udapānaṁ tiṇassa ca bhusassa ca yāva mukhato pūresuṁ:  "mā te muṇḍakā samaṇakā pānīyaṁ apaṁsū"ti.

2Atha kho bhagavā maggā okkamma yena rukkhamūlaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:  "iṅgha me tvaṁ, ānanda, etamhā udapānā pānīyaṁ āharā"ti.

3Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:  "idāni so, bhante, udapāno thūṇeyyakehi brāhmaṇagahapatikehi tiṇassa ca bhusassa ca yāva mukhato pūrito:  ‘mā te muṇḍakā samaṇakā pānīyaṁ apaṁsū’"ti.


4Dutiyampi kho … pe … tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:  "iṅgha me tvaṁ, ānanda, etamhā udapānā pānīyaṁ āharā"ti. "Evaṁ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā pattaṁ gahetvā yena so udapāno tenupasaṅkami. Atha kho so udapāno āyasmante ānande upasaṅkamante sabbaṁ taṁ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto maññe aṭṭhāsi.


5Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi:  "acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā. Ayañhi so udapāno mayi upasaṅkamante sabbaṁ taṁ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto maññe ṭhito"ti.

Pattena pānīyaṁ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca:  "acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā. Ayañhi so, bhante, udapāno mayi upasaṅkamante sabbaṁ taṁ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto maññe aṭṭhāsi. Pivatu bhagavā pānīyaṁ, pivatu sugato pānīyan"ti.

6Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: 

7 "Kiṁ kayirā udapānena,
Āpā ce sabbadā siyuṁ;
Taṇhāya mūlato chetvā,
Kissa pariyesanaṁ care"ti.

Navamaṁ.