Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

The Udana - Inspired Utterances of The Buddha

60. Udāna 6.10: The Discourse about the Arising of the Realised One

1Thus I heard: At one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta's Wood, at Anāthapiṇḍika's monastery. Then at that time venerable Ānanda went to the Gracious One, and after going and worshipping the Gracious One, he sat down on one side. While sat on one side venerable Ānanda said this to the Gracious One:

2"For as long as the Realised Ones, reverend Sir, do not arise in the world, the Worthy Ones, the Perfect Sambuddhas, for that long the wanderers from other sects are venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick. But when the Realised Ones, reverend Sir, do arise in the world, the Worthy Ones, the Perfect Sambuddhas, then the wanderers from other sects are not venerated, not respected, not revered, not honoured, not esteemed, and are not in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick. Now, reverend Sir, the Gracious One is venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick, and so is the Community of monks."

3"Just so, Ānanda, for as long as the Realised Ones, Ānanda, do not arise in the world, the Worthy Ones, the Perfect Sambuddhas, for that long the wanderers from other sects are venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick. But when the Realised Ones, Ānanda, do arise in the world, the Worthy Ones, the Perfect Sambuddhas, then the wanderers from other sects are not venerated, not respected, not revered, not honoured, not esteemed, and are not in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick. Now the Realised One is venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick, and so is the Community of monks."

4Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:


5"The glow worm shines forth for as long as the light-maker the sun does not rise,
But when the brilliant one the sun has risen,
The glow worm's light is destroyed, and does not shine forth.

6In the same way the reasoners shine forth for
as long as the Perfect Sambuddhas do not arise in the world.
The reasoners are not purified, nor are their disciples, of wrong view,
they are not released from suffering."

1Evaṁ me sutaṁ — ​   ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: 

2"Yāvakīvañca, bhante, tathāgatā loke nuppajjanti arahanto sammāsambuddhā tāva aññatitthiyā paribbājakā sakkatā honti garukatā mānitā pūjitā apacitā lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ. Yato ca kho, bhante, tathāgatā loke uppajjanti arahanto sammāsambuddhā atha aññatitthiyā paribbājakā asakkatā honti agarukatā amānitā apūjitā anapacitā na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ. Bhagavāyeva dāni, bhante, sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ, bhikkhusaṅgho cā"ti.

3"Evametaṁ, ānanda, yāvakīvañca, ānanda, tathāgatā loke nuppajjanti arahanto sammāsambuddhā tāva aññatitthiyā paribbājakā sakkatā honti garukatā mānitā pūjitā apacitā lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ. Yato ca kho, ānanda, tathāgatā loke uppajjanti arahanto sammāsambuddhā atha aññatitthiyā paribbājakā asakkatā honti agarukatā amānitā apūjitā anapacitā na lābhino cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ. Tathāgatova dāni sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkārānaṁ, bhikkhusaṅgho cā"ti.

4Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: 


5"Obhāsati tāva so kimi,
Yāva na unnamate pabhaṅkaro;
Sa verocanamhi uggate,
Hatappabho hoti na cāpi bhāsati.

6Evaṁ obhāsitameva takkikānaṁ,
Yāva sammāsambuddhā loke nuppajjanti;
Na takkikā sujjhanti na cāpi sāvakā,
Duddiṭṭhī na dukkhā pamuccare"ti.

Dasamaṁ.

7Āyujaṭilavekkhaṇā,
tayo titthiyā subhūti;
Gaṇikā upāti navamo,
uppajjanti ca te dasāti.

Jaccandhavaggo chaṭṭho.