Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Sutta Nipata

Sutta Nipata Chapter 4: The Chapter of the Eights - Aṭṭhakavagga

4:3 Eight on Malice

4:3 Eight on Malice

780 Some speak with malicious intent,
while others speak set on truth.
When disputes come up a sage does not get involved,
which is why they’ve no barrenness at all.

781 How can you transcend your own view
when you’re led by preference, dogmatic in belief?
Inventing your own undertakings,
you’d speak according to your notion.

782 Some, unasked, tell others
of their own precepts and vows.
They have an ignoble nature, say the experts,
since they speak on themselves of their own accord.

783 A mendicant, peaceful, quenched,
never boasts “thus am I” of their precepts.
They have a noble nature, say the experts,
not proud of anything in the world.

784 For one who formulates and creates teachings,
and promotes them despite their defects,
if they see an advantage for themselves,
they become dependent on that, relying on unstable peace.

785 It’s not easy to get over dogmatic views
adopted after judging among the teachings.
That’s why, among all these dogmas, a person
rejects one teaching and takes up another.

786 The cleansed one has no formulated view
at all in the world about the different realms.
Having given up illusion and conceit,
by what path would they go? They are not involved.

787 For one who is involved gets embroiled in disputes about teachings—
but how to dispute with the uninvolved? About what?
For picking up and putting down is not what they do;
they have shaken off all views in this very life.


780Vadanti ve duṭṭhamanāpi eke,
Athopi ve saccamanā vadanti;
Vādañca jātaṁ muni no upeti,
Tasmā munī natthi khilo kuhiñci.

781 Sakañhi diṭṭhiṁ kathamaccayeyya,
Chandānunīto ruciyā niviṭṭho;
Sayaṁ samattāni pakubbamāno,
Yathā hi jāneyya tathā vadeyya.

782 Yo attano sīlavatāni jantu,
Anānupuṭṭhova paresa pāva;
Anariyadhammaṁ kusalā tamāhu,
Yo ātumānaṁ sayameva pāva.

783 Santo ca bhikkhu abhinibbutatto,
Itihanti sīlesu akatthamāno;
Tamariyadhammaṁ kusalā vadanti,
Yassussadā natthi kuhiñci loke.

784 Pakappitā saṅkhatā yassa dhammā,
Purakkhatā santi avīvadātā;
Yadattani passati ānisaṁsaṁ,
Taṁ nissito kuppapaṭiccasantiṁ.

785 Diṭṭhīnivesā na hi svātivattā,
Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ;
Tasmā naro tesu nivesanesu,
Nirassatī ādiyatī ca dhammaṁ.

786 Dhonassa hi natthi kuhiñci loke,
Pakappitā diṭṭhi bhavābhavesu;
Māyañca mānañca pahāya dhono,
Sa kena gaccheyya anūpayo so.

787 Upayo hi dhammesu upeti vādaṁ,
Anūpayaṁ kena kathaṁ vadeyya;
Attā nirattā na hi tassa atthi,
Adhosi so diṭṭhimidheva sabbanti.

Duṭṭhaṭṭhakasuttaṁ tatiyaṁ.