Light/Dark

Saṁyutta Nikāya — The Linked Discourses

Vol 1:
Verses
SN1-11
Vol 2:
Causation
SN12-21
Vol 3:
Aggregates
SN22-34
Vol 4:
Sense Bases
SN35-44
Vol 5:
Great Book
SN45-56

7. Brāhmaṇasaṁyutta: With Brahmins

I. The Perfected Ones — SN7.9: With Sundarikabhāradvāja

1At one time the Buddha was staying in the Kosalan lands on the bank of the Sundarika river.

Now at that time the brahmin Bhāradvāja of Sundarika was serving the sacred flame and performing the fire sacrifice on the bank of the river Sundarika.

Then he looked all around the four directions, wondering: “Now who might eat the leftovers of this offering?”

He saw the Buddha meditating at the root of a certain tree with his robe pulled over his head. Taking the leftovers of the offering in his left hand and a pitcher in the right he approached the Buddha. When he heard Sundarika’s footsteps the Buddha uncovered his head.

Sundarika thought: “This man is shaven, he is shaven!” And he wanted to turn back.

But he thought: “Even some brahmins are shaven. Why don’t I go to him and ask about his birth?”


2Then Sundarika the brahmin went up to the Buddha, and said to him: “Sir, in what caste were you born?”


3“Don’t ask about birth, ask about conduct.
For any wood can surely generate fire.
A steadfast sage, even though from a low class family,
is a thoroughbred checked by conscience.

4Tamed by truth, fulfilled by taming,
a complete knowledge master who has completed the spiritual journey —
that’s who a sacrificer should introduce themselves to,
and make a timely offering to one worthy of a religious donation.”

5“My sacrificial offering must have been well performed,
since I have met such a knowledge master!
It’s because I’d never met anyone like you
that others ate the leftover offering.


6Eat, Master Gotama, you are truly a brahmin.”

7“Food enchanted by a spell isn’t fit for me to eat.
That’s not the way of those who see, brahmin.
The Buddhas reject things enchanted with spells.
Since nature is real, brahmin, that’s how they live.

8Serve with other food and drink
the consummate one, the great hermit,
with defilements ended and remorse stilled.
For he is the field for the seeker of merit.”

9“Then, Master Gotama, to whom should I give the leftovers of this offering?”

“Brahmin, I don’t see anyone in this world — with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans — who can properly digest these leftovers, except for the Realized One or one of his disciples. Well then, brahmin, throw out those leftovers where there is little that grows, or drop them into water that has no living creatures.”

10So Sundarika dropped the leftover offering in water that had no living creatures. And when those leftovers were placed in the water, they sizzled and hissed, steaming and fuming. Suppose there was an iron cauldron that had been heated all day. If you placed it in the water, it would sizzle and hiss, steaming and fuming. In the same way, when those leftovers were placed in the water, they sizzled and hissed, steaming and fuming.

11Then Sundarika the brahmin, shocked and awestruck, went up to the Buddha, and stood to one side. The Buddha addressed him in verse:


12“When you’re kindling the wood, brahmin,
don’t imagine this is purity, for it’s just an external.
Experts say that those who wish for purity
through externals will not find it.

13I’ve given up kindling firewood, brahmin,
now I just light the inner flame.
Always blazing, always serene,
I am a perfected one living the spiritual life.

14Conceit, brahmin, is the burden of your possessions,
anger your smoke, and lies your ashes.
The tongue is the ladle and the heart the fire altar;
a well-tamed self is a person’s light.

15The teaching is a lake with shores of ethics, brahmin,
unclouded, praised by the fine to the good.
There the knowledge-masters go to bathe,
and cross to the far shore without getting wet.

16Truth, principle, restraint, the spiritual life;
the attainment of the supreme based on the middle, brahmin.
Pay homage to the straightforward ones —
I declare that man to be one who follows the teaching.”

17When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja of Sundarika said to the Buddha: “Excellent, Master Gotama …” … And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected.

1Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu vihārati sundarikāya nadiyā tīre.

Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo sundarikāya nadiyā tīre aggiṁ juhati, aggihuttaṁ paricarati.

Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo aggiṁ juhitvā aggihuttaṁ paricaritvā uṭṭhāyāsanā samantā catuddisā anuvilokesi: "ko nu kho imaṁ habyasesaṁ bhuñjeyyā"ti?

Addasā kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ aññatarasmiṁ rukkhamūle sasīsaṁ pārutaṁ nisinnaṁ. Disvāna vāmena hatthena habyasesaṁ gahetvā dakkhiṇena hatthena kamaṇḍaluṁ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami. Atha kho bhagavā sundarikabhāradvājassa brāhmaṇassa padasaddena sīsaṁ vivari.

Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo "muṇḍo ayaṁ bhavaṁ, muṇḍako ayaṁ bhavan"ti tatova puna nivattitukāmo ahosi.

Atha kho sundarikabhāradvājassa brāhmaṇassa etadahosi: "muṇḍāpi hi idhekacce brāhmaṇā bhavanti; yannūnāhaṁ taṁ upasaṅkamitvā jātiṁ puccheyyan"ti.


2Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca: "kiṁjacco bhavan"ti?


3"Mā jātiṁ puccha caraṇañca puccha,
Kaṭṭhā have jāyati jātavedo;
Nīcākulīnopi muni dhitimā,
Ājānīyo hoti hirīnisedho.

4Saccena danto damasā upeto,
Vedantagū vusitabrahmacariyo;
Yaññopanīto tamupavhayetha,
Kālena so juhati dakkhiṇeyye"ti.

5"Addhā suyiṭṭhaṁ suhutaṁ mama yidaṁ,
Yaṁ tādisaṁ vedagumaddasāmi;
Tumhādisānañhi adassanena,
Añño jano bhuñjati habyasesan"ti.


6"Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. Brāhmaṇo bhavan"ti.

7"Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ,
Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo;
Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā,
Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā.

8Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ,
Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ;
Annena pānena upaṭṭhahassu,
Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī"ti.

9"Atha kassa cāhaṁ, bho gotama, imaṁ habyasesaṁ dammī"ti?

"Na khvāhaṁ, brāhmaṇa, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya yasseso habyaseso bhutto sammā pariṇāmaṁ gaccheyya aññatra, brāhmaṇa, tathāgatassa vā tathāgatāsāvakassa vā. Tena hi tvaṁ, brāhmaṇa, taṁ habyasesaṁ appaharite vā chaḍḍehi appāṇake vā udake opilāpehī"ti.

10Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo taṁ habyasesaṁ appāṇake udake opilāpesi. Atha kho so habyaseso udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati. Seyyathāpi nāma phālo divasaṁsantatto udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati; evameva so habyaseso udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati.

11Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo saṁviggo lomahaṭṭhajāto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sundarikabhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ bhagavā gāthāhi ajjhabhāsi: 


12"Mā brāhmaṇa dāru samādahāno,
Suddhiṁ amaññi bahiddhā hi etaṁ;
Na hi tena suddhiṁ kusalā vadanti,
Yo bāhirena parisuddhimicche.

13Hitvā ahaṁ brāhmaṇa dārudāhaṁ,
Ajjhattamevujjalayāmi jotiṁ;
Niccagginī niccasamāhitatto,
Arahaṁ ahaṁ brahmacariyaṁ carāmi.

14Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro,
Kodho dhumo bhasmani mosavajjaṁ;
Jivhā sujā hadayaṁ jotiṭhānaṁ,
Attā sudanto purisassa joti.

15Dhammo rahado brāhmaṇa sīlatittho,
Anāvilo sabbhi sataṁ pasattho;
Yattha have vedaguno sinātā,
Anallagattāva taranti pāraṁ.

16Saccaṁ dhammo saṁyamo brahmacariyaṁ,
Majjhe sitā brāhmaṇa brahmapatti;
Sa tujjubhūtesu namo karohi,
Tamahaṁ naraṁ dhammasārīti brūmī"ti.

17Evaṁ vutte, sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: "Abhikkantaṁ, bho gotama … pe … aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti.