24. Diṭṭhisaṁyutta: On View
III. The Third Round — SN24.45: Winds
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato. (More copyright information)
1At Sāvatthī.
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
2“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’ When feeling … perception … choices … consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
3What do you think, mendicants? Is form permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’.”
“No, sir.”
“And so, what’s impermanent is suffering. When this exists, grasping at this, the view arises: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’ Is feeling … perception … choices … consciousness permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“And so, what’s impermanent is suffering. When this exists, grasping at this, the view arises: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’”
1Sāvatthinidānaṁ.
"Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: ‘Na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’"ti?
"Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā … pe … .
2"Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati – na vātā vāyanti … pe … vedanāya sati … saññāya sati … saṅkhāresu sati … viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: ‘Na vātā vāyanti … pe … esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti.
3Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā"ti?
"Aniccaṁ, bhante" … pe …
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya: ‘Na vātā vāyanti … pe … esikaṭṭhāyiṭṭhitā’"ti?
"No hetaṁ, bhante".
"Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ. Tasmiṁ sati, tadupādāya, evaṁ diṭṭhi uppajjati: ‘Na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’"ti. "Vedanā … saññā … saṅkhārā … viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā"ti?
"Aniccaṁ, bhante" … pe …
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya: ‘Na vātā vāyanti … pe … esikaṭṭhāyiṭṭhitā’"ti? "No hetaṁ, bhante". "Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ. Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati: ‘Na vātā vāyanti … pe … esikaṭṭhāyiṭṭhitā’"ti.
Paṭhamaṁ.