22. Khandhasaṁyutta: On the Aggregates
XV. Views — SN22.151: This Is Mine
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato. (More copyright information)
1At Sāvatthī.
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does someone regard things like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“When form exists, because of grasping form and insisting on form … When consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, someone regards it like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
What do you think, mendicants? Is form permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would you regard it like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
“No, sir.”
“Is feeling … perception … choices … consciousness permanent or impermanent?”
“Impermanent, sir.” …
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would you regard it like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
“No, sir.”
“Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”
1Sāvatthinidānaṁ.
"Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa: ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatī"ti?
Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā … pe …
"rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa … pe … viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa: ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā"ti?
"Aniccaṁ, bhante" … pe …
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya etaṁ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti?
"No hetaṁ, bhante".
"Vedanā … saññā … saṅkhārā … viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā"ti?
"Aniccaṁ, bhante" … pe …
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya etaṁ mama, esohamasmi, eso me attāti samanupasseyyāti?
"No hetaṁ, bhante".
"Evaṁ passaṁ … pe … nāparaṁ itthattāyāti pajānātī"ti.
Dutiyaṁ.