20. Opammasaṁyutta: With Similes
I. Similes — SN20.7: The Drum Peg
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato. (More copyright information)
1At Sāvatthī.
“Once upon a time, mendicants, the Dasārahas had a clay drum called the Commander. Each time the Commander split they repaired it by inserting another peg. But there came a time when the clay drum Commander’s original wooden rim disappeared and only a mass of pegs remained.
In the same way, in a future time there will be mendicants who won’t want to listen when discourses spoken by the Realized One — deep, profound, transcendent, dealing with emptiness — are being recited. They won’t pay attention or apply their minds to understand them, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing.
2But when discourses composed by poets — poetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciples — are being recited they will want to listen. They’ll pay attention and apply their minds to understand them, and they’ll think those teachings are worth learning and memorizing. And that is how the discourses spoken by the Realized One — deep, profound, transcendent, dealing with emptiness — will disappear.
So you should train like this: ‘When discourses spoken by the Realized One — deep, profound, transcendent, dealing with emptiness — are being recited we will want to listen. We will pay attention and apply our minds to understand them, and we will think those teachings are worth learning and memorizing.’ That’s how you should train.”
1Sāvatthiyaṁ vihārati.
"Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, dasārahānaṁ ānako nāma mudiṅgo ahosi. Tassa dasārahā ānake ghaṭite aññaṁ āṇiṁ odahiṁsu. Ahu kho so, bhikkhave, samayo yaṁ ānakassa mudiṅgassa porāṇaṁ pokkharaphalakaṁ antaradhāyi. Āṇisaṅghāṭova avasissi.
Evameva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṁ, ye te suttantā tathāgatabhāsitā gambhīrā gambhīratthā lokuttarā suññatappaṭisaṁyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti na sotaṁ odahissanti na aññā cittaṁ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṁ pariyāpuṇitabbaṁ maññissanti.
2Ye pana te suttantā kavikatā kāveyyā cittakkharā cittabyañjanā bāhirakā sāvakabhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti, sotaṁ odahissanti, aññā cittaṁ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṁ pariyāpuṇitabbaṁ maññissanti. Evametesaṁ, bhikkhave, suttantānaṁ tathāgatabhāsitānaṁ gambhīrānaṁ gambhīratthānaṁ lokuttarānaṁ suññatappaṭisaṁyuttānaṁ antaradhānaṁ bhavissati.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘ye te suttantā tathāgatabhāsitā gambhīrā gambhīratthā lokuttarā suññatappaṭisaṁyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma, sotaṁ odahissāma, aññā cittaṁ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṁ pariyāpuṇitabbaṁ maññissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban"ti.
Sattamaṁ.