Light\Dark
Help

Majjhima Nikaya

MN44: Cūḷavedallasutta - The Shorter Classification

1So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

Then the layman Visākha went to see the nun Dhammadinnā, bowed, sat down to one side, and said to her:


“Ma’am, they speak of this thing called ‘identity’. What is this identity that the Buddha spoke of?”

“Visākha, the Buddha said that these five grasping aggregates are identity. That is: form, feeling, perception, choices, and consciousness. The Buddha said that these five grasping aggregates are identity.”


2Saying “Good, ma’am,” Visākha approved and agreed with what Dhammadinnā said. Then he asked another question:

“Ma’am, they speak of this thing called ‘the origin of identity’. What is the origin of identity that the Buddha spoke of?”


“It’s the craving that leads to future rebirth, mixed up with relishing and greed, taking pleasure in various different realms. That is, craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. The Buddha said that this is the origin of identity.”

3“Ma’am, they speak of this thing called ‘the cessation of identity’. What is the cessation of identity that the Buddha spoke of?”


4“It’s the fading away and cessation of that very same craving with nothing left over; giving it away, letting it go, releasing it, and not adhering to it. The Buddha said that this is the cessation of identity.”

5“Ma’am, they speak of the practice that leads to the cessation of identity. What is the practice that leads to the cessation of identity that the Buddha spoke of?”

6“The practice that leads to the cessation of identity that the Buddha spoke of is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.”

7“But ma’am, is that grasping the exact same thing as the five grasping aggregates? Or is grasping one thing and the five grasping aggregates another?”

“That grasping is not the exact same thing as the five grasping aggregates. Nor is grasping one thing and the five grasping aggregates another. The desire and greed for the five grasping aggregates is the grasping there.”


8“But ma’am, how does identity view come about?”

“It’s when an uneducated ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the good persons. They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. They regard feeling … perception … choices … consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness. That’s how identity view comes about.”

9“But ma’am, how does identity view not come about?”

10“It’s when an educated noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen good persons, and are skilled and trained in the teaching of the good persons. They don’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. They don’t regard feeling … perception … choices … consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness. That’s how identity view does not come about.”


11“But ma’am, what is the noble eightfold path?”

12“It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.”

13“But ma’am, is the noble eightfold path conditioned or unconditioned?”

14“The noble eightfold path is conditioned.”

15“Are the three practice categories included in the noble eightfold path? Or is the noble eightfold path included in the three practice categories?”

16“The three practice categories are not included in the noble eightfold path. Rather, the noble eightfold path is included in the three practice categories. Right speech, right action, and right livelihood: these things are included in the category of ethics. Right effort, right mindfulness, and right immersion: these things are included in the category of immersion. Right view and right thought: these things are included in the category of wisdom.”


17“But ma’am, what is immersion? What things are the foundations of immersion? What things are the prerequisites for immersion? What is the development of immersion?”

18“Unification of the mind is immersion. The four kinds of mindfulness meditation are the foundations of immersion. The four right efforts are the prerequisites for immersion. The cultivation, development, and making much of these very same things is the development of immersion.”

19“How many processes are there?”

20“There are these three processes. Physical, verbal, and mental processes.”

21“But ma’am, what is the physical process? What’s the verbal process? What’s the mental process?”

22“Breathing is a physical process. Placing the mind and keeping it connected are verbal processes. Perception and feeling are mental processes.”

23“But ma’am, why is breathing a physical process? Why are placing the mind and keeping it connected verbal processes? Why are perception and feeling mental processes?”

24“Breathing is physical. It’s tied up with the body, that’s why breathing is a physical process. First you place the mind and keep it connected, then you break into speech. That’s why placing the mind and keeping it connected are verbal processes. Perception and feeling are mental. They’re tied up with the mind, that’s why perception and feeling are mental processes.”


25“But ma’am, how does someone attain the cessation of perception and feeling?”

26“A mendicant who is entering such an attainment does not think: ‘I will enter the cessation of perception and feeling’ or ‘I am entering the cessation of perception and feeling’ or ‘I have entered the cessation of perception and feeling.’ Rather, their mind has been previously developed so as to lead to such a state.”

27“But ma’am, which cease first for a mendicant who is entering the cessation of perception and feeling: physical, verbal, or mental processes?”

28“Verbal processes cease first, then physical, then mental.”


29“But ma’am, how does someone emerge from the cessation of perception and feeling?”


30“A mendicant who is emerging from such an attainment does not think: ‘I will emerge from the cessation of perception and feeling’ or ‘I am emerging from the cessation of perception and feeling’ or ‘I have emerged from the cessation of perception and feeling.’ Rather, their mind has been previously developed so as to lead to such a state.”

31“But ma’am, which arise first for a mendicant who is emerging from the cessation of perception and feeling: physical, verbal, or mental processes?”

32“Mental processes arise first, then physical, then verbal.”


33“But ma’am, when a mendicant has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, how many kinds of contact do they experience?”

34“They experience three kinds of contact: emptiness, signless, and undirected contacts.”

35“But ma’am, when a mendicant has emerged from the attainment of the cessation of perception and feeling, what does their mind slant, slope, and incline to?”

36“Their mind slants, slopes, and inclines to seclusion.”

37“But ma’am, how many feelings are there?”

38“There are three feelings: pleasant, painful, and neutral feeling.”

39“What are these three feelings?”


40“Anything felt physically or mentally as pleasant or enjoyable. This is pleasant feeling. Anything felt physically or mentally as painful or unpleasant. This is painful feeling. Anything felt physically or mentally as neither pleasurable nor painful. This is neutral feeling.”

41“What is pleasant and what is painful in each of the three feelings?”

42“Pleasant feeling is pleasant when it remains and painful when it perishes. Painful feeling is painful when it remains and pleasant when it perishes. Neutral feeling is pleasant when there is knowledge, and painful when there is ignorance.”

43“What underlying tendencies underlie each of the three feelings?”

44“The underlying tendency for greed underlies pleasant feeling. The underlying tendency for repulsion underlies painful feeling. The underlying tendency for ignorance underlies neutral feeling.”


45“Do these underlying tendencies always underlie these feelings?”


46“No, they do not.”


47“What should be given up in regard to each of these three feelings?”

48“The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to repulsion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.”


49“Should these underlying tendencies be given up regarding all instances of these feelings?”


50“No, not in all instances.


Take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. With this they give up greed, and the underlying tendency to greed does not lie within that.

And take a mendicant who reflects: ‘Oh, when will I enter and remain in the same dimension that the noble ones enter and remain in today?’ Nursing such a longing for the supreme liberations gives rise to sadness due to longing.

With this they give up repulsion, and the underlying tendency to repulsion does not lie within that.

Take a mendicant who, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. With this they give up ignorance, and the underlying tendency to ignorance does not lie within that.”


51“But ma’am, what is the counterpart of pleasant feeling?”

52“Painful feeling.”


53“What is the counterpart of painful feeling?”

54“Pleasant feeling.”

55“What is the counterpart of neutral feeling?”

56“Ignorance.”

57“What is the counterpart of ignorance?”


58“Knowledge.”

59“What is the counterpart of knowledge?”

60“Freedom.”

61“What is the counterpart of freedom?”

62“Extinguishment.”


63“What is the counterpart of extinguishment?”


“Your question goes too far, Visākha. You couldn’t figure out the limit of questions. For extinguishment is the culmination, destination, and end of the spiritual life. If you wish, go to the Buddha and ask him this question. You should remember it in line with his answer.”

64And then the layman Visākha approved and agreed with what the nun Dhammadinnā said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled her, keeping her on his right. Then he went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and informed the Buddha of all they had discussed.

When he had spoken, the Buddha said to him:


“The nun Dhammadinnā is astute, Visākha, she has great wisdom. If you came to me and asked this question, I would answer it in exactly the same way as the nun Dhammadinnā. That is what it means, and that’s how you should remember it.”


65That is what the Buddha said. Satisfied, the layman Visākha was happy with what the Buddha said.

1Evaṁ me sutaṁ — ​ ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.

Atha kho visākho upāsako yena dhammadinnā bhikkhunī tenupasankami; upasankamitvā dhammadinnaṁ bhikkhuniṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho visākho upāsako dhammadinnaṁ bhikkhuniṁ etadavoca:


"‘sakkāyo sakkāyo’ti, ayye, vuccati. Katamo nu kho, ayye, sakkāyo vutto bhagavatā"ti?

"Pañca kho ime, āvuso visākha, upādānakkhandhā sakkāyo vutto bhagavatā, seyyathidaṁ — rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, sankhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ime kho, āvuso visākha, pañcupādāna­kkhandhā sakkāyo vutto bhagavatā"ti.


2"Sādhayye"ti kho visākho upāsako dhammadinnāya bhikkhuniyā bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā dhammadinnaṁ bhikkhuniṁ uttariṁ pañhaṁ apucchi:

"‘sakkāyasamudayo sakkāyasamudayo’ti, ayye, vuccati. Katamo nu kho, ayye, sakkāyasamudayo vutto bhagavatā"ti?


"Yāyaṁ, āvuso visākha, taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrā­bhinandinī, seyyathidaṁ — kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā; ayaṁ kho, āvuso visākha, sakkāyasamudayo vutto bhagavatā"ti.

3"‘Sakkāyanirodho sakkāyanirodho’ti, ayye, vuccati. Katamo nu kho, ayye, sakkāyanirodho vutto bhagavatā"ti?


4"Yo kho, āvuso visākha, tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo; ayaṁ kho, āvuso visākha, sakkāyanirodho vutto bhagavatā"ti.

5"‘Sakkāyanirodha­gāminī paṭipadā sakkāyanirodha­gāminī paṭipadā’ti, ayye, vuccati. Katamā nu kho, ayye, sakkāyanirodha­gāminī paṭipadā vuttā bhagavatā"ti?

6"Ayameva kho, āvuso visākha, ariyo aṭṭhangiko maggo sakkāyanirodha­gāminī paṭipadā vuttā bhagavatā, seyyathidaṁ — sammādiṭṭhi sammāsankappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhī"ti.

7"Taññeva nu kho, ayye, upādānaṁ te pañcupādāna­kkhandhā udāhu aññatra pañca­hupādānakkhandhehi upādānan"ti?

"Na kho, āvuso visākha, taññeva upādānaṁ te pañcupādāna­kkhandhā, nāpi aññatra pañca­hupādānakkhandhehi upādānaṁ. Yo kho, āvuso visākha, pañcasu upādānakkhandhesu chandarāgo taṁ tattha upādānan"ti.


8"Kathaṁ panāyye, sakkāyadiṭṭhi hotī"ti?

"Idhāvuso visākha, assutavā puthujjano, ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto, rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ. Vedanaṁ … pe … saññaṁ … sankhāre … viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. Evaṁ kho, āvuso visākha, sakkāyadiṭṭhi hotī"ti.

9"Kathaṁ panāyye, sakkāyadiṭṭhi na hotī"ti?

10"Idhāvuso visākha, sutavā ariyasāvako, ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto, na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ. Na vedanaṁ … pe … na saññaṁ … na sankhāre … pe … na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. Evaṁ kho, āvuso visākha, sakkāyadiṭṭhi na hotī"ti.


11"Katamo panāyye, ariyo aṭṭhangiko maggo"ti?

12"Ayameva kho, āvuso visākha, ariyo aṭṭhangiko maggo, seyyathidaṁ — sammādiṭṭhi sammāsankappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhī"ti.

13"Ariyo panāyye, aṭṭhangiko maggo sankhato udāhu asankhato"ti?

14"Ariyo kho, āvuso visākha, aṭṭhangiko maggo sankhato"ti.

15"Ariyena nu kho, ayye, aṭṭhangikena maggena tayo khandhā sangahitā udāhu tīhi khandhehi ariyo aṭṭhangiko maggo sangahito"ti?

16"Na kho, āvuso visākha, ariyena aṭṭhangikena maggena tayo khandhā sangahitā; tīhi ca kho, āvuso visākha, khandhehi ariyo aṭṭhangiko maggo sangahito. Yā cāvuso visākha, sammāvācā yo ca sammākammanto yo ca sammāājīvo ime dhammā sīlakkhandhe sangahitā. Yo ca sammāvāyāmo yā ca sammāsati yo ca sammāsamādhi ime dhammā samādhikkhandhe sangahitā. Yā ca sammādiṭṭhi yo ca sammāsankappo, ime dhammā paññākkhandhe sangahitā"ti.


17"Katamo panāyye, samādhi, katame dhammā samādhinimittā, katame dhammā samādhipari­kkhārā, katamā samādhibhāvanā"ti?

18"Yā kho, āvuso visākha, cittassa ekaggatā ayaṁ samādhi; cattāro satipaṭṭhānā samādhinimittā; cattāro sammappadhānā samādhipari­kkhārā. Yā tesaṁyeva dhammānaṁ āsevanā bhāvanā bahulīkammaṁ, ayaṁ ettha samādhibhāvanā"ti.

19"Kati panāyye, sankhārā"ti?

20"Tayome, āvuso visākha, sankhārā — kāyasankhāro, vacīsankhāro, cittasankhāro"ti.

21"Katamo panāyye, kāyasankhāro, katamo vacīsankhāro, katamo cittasankhāro"ti?

22"Assāsapassāsā kho, āvuso visākha, kāyasankhāro, vitakkavicārā vacīsankhāro, saññā ca vedanā ca cittasankhāro"ti.

23"Kasmā panāyye, assāsapassāsā kāyasankhāro, kasmā vitakkavicārā vacīsankhāro, kasmā saññā ca vedanā ca cittasankhāro"ti?

24"Assāsapassāsā kho, āvuso visākha, kāyikā ete dhammā kāyappaṭibaddhā, tasmā assāsapassāsā kāyasankhāro. Pubbe kho, āvuso visākha, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṁ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsankhāro. Saññā ca vedanā ca cetasikā ete dhammā cittappaṭibaddhā, tasmā saññā ca vedanā ca cittasankhāro"ti.


25"Kathaṁ panāyye, saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpatti hotī"ti?

26"Na kho, āvuso visākha, saññāvedayita­nirodhaṁ samāpajjantassa bhikkhuno evaṁ hoti: ‘Ahaṁ saññāvedayita­nirodhaṁ samāpajjissan’ti vā, ‘Ahaṁ saññāvedayita­nirodhaṁ samāpajjāmī’ti vā, ‘Ahaṁ saññāvedayita­nirodhaṁ samāpanno’ti vā. Atha khvāssa pubbeva tathā cittaṁ bhāvitaṁ hoti yaṁ taṁ tathattāya upanetī"ti.

27"Saññāvedayit­anirodhaṁ samāpajjantassa panāyye, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṁ nirujjhanti — yadi vā kāyasankhāro, yadi vā vacīsankhāro, yadi vā cittasankhāro"ti?

28"Saññāvedayit­anirodhaṁ samāpajjantassa kho, āvuso visākha, bhikkhuno paṭhamaṁ nirujjhati vacīsankhāro, tato kāyasankhāro, tato cittasankhāro"ti.


29"Kathaṁ panāyye, saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpattiyā vuṭṭhānaṁ hotī"ti?


30"Na kho, āvuso visākha, saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpattiyā vuṭṭhahantassa bhikkhuno evaṁ hoti: ‘Ahaṁ saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpattiyā vuṭṭhahissan’ti vā, ‘Ahaṁ saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpattiyā vuṭṭhahāmī’ti vā, ‘Ahaṁ saññāvedayitanirodhasaññāvedayitanirodha­samāpattishy;samāpattiyā vuṭṭhito’ti vā. Atha khvāssa pubbeva tathā cittaṁ bhāvitaṁ hoti yaṁ taṁ tathattāya upanetī"ti.

31"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhahantassa panāyye, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṁ uppajjanti — yadi vā kāyasankhāro, yadi vā vacīsankhāro, yadi vā cittasankhāro"ti?

32"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhahantassa kho, āvuso visākha, bhikkhuno paṭhamaṁ uppajjati cittasankhāro, tato kāyasankhāro, tato vacīsankhāro"ti.


33"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhitaṁ panāyye, bhikkhuṁ kati phassā phusantī"ti?

34"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhitaṁ kho, āvuso visākha, bhikkhuṁ tayo phassā phusanti — suññato phasso, animitto phasso, appaṇihito phasso"ti.

35"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhitassa panāyye, bhikkhuno kiṁninnaṁ cittaṁ hoti kiṁpoṇaṁ kiṁpabbhāran"ti?

36"SaññāvedayitanirodhaSaññāvedayitanirodha­samāpattiyāshy;samāpattiyā vuṭṭhitassa kho, āvuso visākha, bhikkhuno vivekaninnaṁ cittaṁ hoti, vivekapoṇaṁ vivekapabbhāran"ti.

37"Kati panāyye, vedanā"ti?

38"Tisso kho imā, āvuso visākha, vedanā — sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā"ti.

39"Katamā panāyye, sukhā vedanā, katamā dukkhā vedanā, katamā adukkhamasukhā vedanā"ti?


40"Yaṁ kho, āvuso visākha, kāyikaṁ vā cetasikaṁ vā sukhaṁ sātaṁ vedayitaṁ — ayaṁ sukhā vedanā. Yaṁ kho, āvuso visākha, kāyikaṁ vā cetasikaṁ vā dukkhaṁ asātaṁ vedayitaṁ — ayaṁ dukkhā vedanā. Yaṁ kho, āvuso visākha, kāyikaṁ vā cetasikaṁ vā neva sātaṁ nāsātaṁ vedayitaṁ — ayaṁ adukkhamasukhā vedanā"ti.

41"Sukhā panāyye, vedanā kiṁsukhā kiṁdukkhā, dukkhā vedanā kiṁsukhā kiṁdukkhā, adukkhamasukhā vedanā kiṁsukhā kiṁdukkhā"ti?

42"Sukhā kho, āvuso visākha, vedanā ṭhitisukhā vipari­ṇāmadukkhā; dukkhā vedanā ṭhitidukkhā vipari­ṇāmasukhā; adukkhamasukhā vedanā ñāṇasukhā aññāṇadukkhā"ti.

43"Sukhāya panāyye, vedanāya kiṁ anusayo anuseti, dukkhāya vedanāya kiṁ anusayo anuseti, adukkhama­sukhāya vedanāya kiṁ anusayo anusetī"ti?

44"Sukhāya kho, āvuso visākha, vedanāya rāgānusayo anuseti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo anuseti, adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo anusetī"ti.


45"Sabbāya nu kho, ayye, sukhāya vedanāya rāgānusayo anuseti, sabbāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayo anuseti, sabbāya adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo anusetī"ti?


46"Na kho, āvuso visākha, sabbāya sukhāya vedanāya rāgānusayo anuseti, na sabbāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayo anuseti, na sabbāya adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo anusetī"ti.


47"Sukhāya panāyye, vedanāya kiṁ pahātabbaṁ, dukkhāya vedanāya kiṁ pahātabbaṁ, adukkhama­sukhāya vedanāya kiṁ pahātabban"ti?

48"Sukhāya kho, āvuso visākha, vedanāya rāgānusayo pahātabbo, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo"ti.


49"Sabbāya nu kho, ayye, sukhāya vedanāya rāgānusayo pahātabbo, sabbāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, sabbāya adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo"ti?


50"Na kho, āvuso visākha, sabbāya sukhāya vedanāya rāgānusayo pahātabbo, na sabbāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, na sabbāya adukkhama­sukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo.


Idhāvuso visākha, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Rāgaṁ tena pajahati, na tattha rāgānusayo anuseti.

Idhāvuso visākha, bhikkhu iti paṭisañcikkhati: ‘kudāssu nāmāhaṁ tadāyatanaṁ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṁ upasampajja viharantī’ti?

Iti anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpayato uppajjati pihāppaccayā domanassaṁ. Paṭighaṁ tena pajahati, na tattha paṭighānusayo anuseti.

Idhāvuso visākha, bhikkhu sukhassa ca pahānā, dukkhassa ca pahānā, pubbeva somanassadomanassānaṁ atthangamā, adukkhama­sukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Avijjaṁ tena pajahati, na tattha avijjānusayo anusetī"ti.


51"Sukhāya panāyye, vedanāya kiṁ paṭibhāgo"ti?

52"Sukhāya kho, āvuso visākha, vedanāya dukkhā vedanā paṭibhāgo"ti.


53"Dukkhāya pannāyye, vedanāya kiṁ paṭibhāgo"ti?

54"Dukkhāya kho, āvuso visākha, vedanāya sukhā vedanā paṭibhāgo"ti.

55"Adukkhama­sukhāya panāyye, vedanāya kiṁ paṭibhāgo"ti?

56"Adukkhama­sukhāya kho, āvuso visākha, vedanāya avijjā paṭibhāgo"ti.

57"Avijjāya panāyye, kiṁ paṭibhāgo"ti?


58"Avijjāya kho, āvuso visākha, vijjā paṭibhāgo"ti.

59"Vijjāya panāyye, kiṁ paṭibhāgo"ti?

60"Vijjāya kho, āvuso visākha, vimutti paṭibhāgo"ti.

61"Vimuttiyā panāyye, kiṁ paṭibhāgo"ti?

62"Vimuttiyā kho, āvuso visākha, nibbānaṁ paṭibhāgo"ti.


63"Nibbānassa panāyye, kiṁ paṭibhāgo"ti? "


Accayāsi, āvuso visākha, pañhaṁ, nāsakkhi pañhānaṁ pariyantaṁ gahetuṁ. Nibbāno­gadhañhi, āvuso visākha, brahmacariyaṁ, nibbāna­parāyanaṁ nibbāna­pari­yosānaṁ. Ākankhamāno ca tvaṁ, āvuso visākha, bhagavantaṁ upasankamitvā etamatthaṁ puccheyyāsi, yathā ca te bhagavā byākaroti tathā naṁ dhāreyyāsī"ti.

64Atha kho visākho upāsako dhammadinnāya bhikkhuniyā bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā dhammadinnaṁ bhikkhuniṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā yena bhagavā tenupasankami; upasankamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho visākho upāsako yāvatako ahosi dhammadinnāya bhikkhuniyā saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.

Evaṁ vutte, bhagavā visākhaṁ upāsakaṁ etadavoca:


"paṇḍitā, visākha, dhammadinnā bhikkhunī, mahāpaññā, visākha, dhammadinnā bhikkhunī. Mañcepi tvaṁ, visākha, etamatthaṁ puccheyyāsi, ahampi taṁ evamevaṁ byākareyyaṁ, yathā taṁ dhammadinnāya bhikkhuniyā byākataṁ. Eso cevetassa attho. Evañca naṁ dhārehī"ti.


65Idamavoca bhagavā. Attamano visākho upāsako bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.

Cūḷavedallasuttaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.