Light/Dark

Sutta Pitaka

Dīgha Nikāya – The Long Discourses

DN20: Mahāsudassana Sutta – The Great Congregation

1So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Great Wood, together with a large Saṅgha of around five hundred mendicants, all of whom were perfected ones. And most of the deities from ten solar systems had gathered to see the Buddha and the Saṅgha of mendicants.

Then four deities of the Pure Abodes, aware of what was happening, thought: “Why don’t we go to the Buddha and each recite a verse in his presence?”

Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, they vanished from the Pure Abodes and reappeared in front of the Buddha. They bowed to the Buddha and stood to one side. Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:


2“There’s a great congregation in the woods,
a host of gods have assembled.
We’ve come to this righteous congregation
to see the invincible Saṅgha!”

3Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:

4“The mendicants there are immersed in samādhi,
they’ve straightened out their own minds.
Like a charioteer who has taken the reins,
the astute ones protect their senses.”

5Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:

6“Having cut the stake and cut the bar,
they’re unstirred, with boundary pillar uprooted.
They live pure and immaculate,
the young dragons tamed by the seer.”

7Then another deity recited this verse in the Buddha’s presence:

8“Anyone who has gone to the Buddha for refuge
won’t go to a plane of loss.
After giving up this human body,
they swell the hosts of gods.”

1. The Gathering of Deities

9Then the Buddha said to the mendicants:

“Mendicants, most of the deities from ten solar systems have gathered to see the Realized One and the mendicant Saṅgha. The Buddhas of the past had, and the Buddhas of the future will have, gatherings of deities that are at most like the gathering for me now.

10I shall declare the names of the heavenly hosts; I shall extol the names of the heavenly hosts; I shall teach the names of the heavenly hosts. Listen and pay close attention, I will speak.”

“Yes, sir,” they replied.

The Buddha said this:


11“I shall invoke a paean of praise!
Where the earth-gods dwell,
there, in mountain caves,
resolute and composed,

12dwell many like lonely lions,
who have mastered their fears.
Their minds are bright and pure,
clear and undisturbed.”

13The teacher knew that over five hundred
were in the wood at Kapilavatthu.
Therefore he addressed
the disciples who love the teaching:

14“The heavenly hosts have come forth;
mendicants, you should be aware of them.”
Those monks became keen,
hearing the Buddha’s instruction.


15Knowledge manifested in them,
seeing those non-human beings.
Some saw a hundred,
a thousand, even seventy thousand,

16while some saw a hundred thousand
non-human beings.
But some saw an endless number
spread out in every direction.

17And all that was known
and distinguished by the Seer.
Therefore he addressed
the disciples who love the teaching:

18“The heavenly hosts have come forth;
mendicants, you should be aware of them.
I shall extol them for you,
with lyrics in proper order.

19There are seven thousand spirits,
earth-gods of Kapilavatthu.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.


20From the Himalayas there are six thousand
spirits of different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

21From Sātāgira there are three thousand
spirits of different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

22And thus there are sixteen thousand
spirits of different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

23From Vessamittā there are five hundred
spirits of different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

24And there’s Kumbhīra of Rājagaha,
whose home is on Mount Vepulla.
Attended by more than
a hundred thousand spirits,
Kumbhīra of Rājagaha
also came to the meeting in the wood.


25King Dhataraṭṭha rules
the eastern quarter.
Lord of the fairies,
he’s a great king, glorious.

26And he has many mighty sons
all of them named Inda.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

27King Virūḷha rules
the southern quarter.
Lord of the goblins,
he’s a great king, glorious.

28And he has many mighty sons
all of them named Inda.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

29King Virūpakkha rules
the western quarter.
Lord of the dragons,
he’s a great king, glorious.


30And he has many mighty sons
all of them named Inda.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

31King Kuvera rules
the northern quarter.
Lord of spirits,
he’s a great king, glorious.

32And he has many mighty sons
all of them named Inda.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

33Dhataraṭṭha in the east,
Virūḷhaka to the south,
Virūpakkha to the west,
and Kuvera in the north.

34These Four Great Kings,
all around in the four quarters,
stood there dazzling
in the wood at Kapilavatthu.


35Their deceitful bondservants came,
so treacherous and crafty —
the deceivers Kuṭeṇḍu, Viṭeṇḍu,
with Viṭucca and Viṭuḍa.

36And Candana and Kāmaseṭṭha,
Kinnughaṇḍu and Nighaṇḍu,
Panāda and Opamañña,
and Mātali, the god’s charioteer.

37Cittasena the fairy came too,
and the kings Nala and Janesabha,
as well as Pañcasikha,
Timbaru, and Suriyavaccasā.

38These and other kings there were,
the fairies with their kings.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

39Then came dragons from Nābhasa,
and Vesālī, with the Tacchakas.
The Kambalas and Assataras came
from Pāyāga with their kin.


40From Yamunā the Dhataraṭṭha
dragons came, so glorious.
And Erāvaṇa the great dragon
also came to the meeting in the wood.

41Those who seize the dragon kings by force —
divine, twice-born birds with piercing vision —
swoop down to the wood from the sky;
their name is ‘Rainbow Phoenix’.

42But the dragon kings remained fearless,
for the Buddha kept them safe from the phoenixes.
Introducing each other with gentle words,
the dragons and phoenixes took the Buddha as their refuge.

43Defeated by Vajirahattha,
the demons live in the ocean.
They’re brothers of Vāsava,
powerful and glorious.

44There’s the terrifying Kālakañjas,
the Dānaveghasa demons,
Vepacitti and Sucitti,
Pahārāda with Namuci,


45and a hundred of Bali’s sons,
all named after Veroca.
Bali’s army armed themselves
and went up to the auspicious Rāhu, saying:
‘Now is the time, sir,
for the meeting of mendicants in the wood.’

46The gods of Water and Earth,
and Fire and Wind came there.
The Varuṇa and Vāruṇa gods,
and Soma together with Yasa.

47A host of the gods of Love
and Compassion came, so glorious.
These ten hosts of gods
shone in all different colors.

48They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

49The Veṇhu and Sahali gods,
and Asama, and the twin Yamas came.
The gods living on the moon came,
with the Moon before them.


50The gods living on the sun came,
with the Sun before them.
And with the stars before them
came the silly gods of clouds.

51And Sakka came, the stronghold-giver,
known as Vāsava, the best of the Vasus.
These ten hosts of gods
shone in all different colors.

52They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

53Then came the Sahabhū gods,
blazing like a crested flame;
and the Ariṭṭhakas and Rojas too,
and the gods hued blue as flax.

54The Varuṇas and Sahadhammas,
the Accutas and Anejakas,
the Sūleyyas and Ruciras all came,
as did the Vāsavanesi gods.
These ten hosts of gods
shone in all different colors.


55They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

56The Samānas, Mahāsamānas,
Mānusas, and Mānusuttamas all came,
and the gods depraved by play,
and those who are malevolent.

57Then came the Hari gods,
and the Lohitavāsīs.
The Pāragas and Mahāpāragas came,
such glorious gods.
These ten hosts of gods
shone in all different colors.

58They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

59The Sukkas, Karumhas, and Aruṇas
came along with the Veghanasas.
And the Odātagayhas came as chiefs
of the Vicakkhaṇa gods.


60The Sadāmattas and Hāragajas,
and the glorious Missakas;
Pajjuna came thundering,
he who rains on all quarters.

61These ten hosts of gods
shone in all different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.

62The Khemiyas, Tusitas, Yāmas,
and the glorious Kaṭṭhakas came;
The Lambītakas, Lāmaseṭṭhas,
those called the Jotis and Āsavas.
The Gods Who Love to Create came too,
and those who delight in the Creations of Others.


63-64These ten hosts of gods
shone in all different colors.
They’re powerful and brilliant,
so beautiful and glorious.
Rejoicing, they’ve come forth
to the meeting of mendicants in the wood.


65These sixty hosts of gods
shone in all different colors.
They came in order of their names,
these and others likewise, thinking:

66‘We shall see those rid of rebirth, kind,
the undefiled ones who have crossed the flood,
and the dragon who brought them across,
who like the Moon has overcome darkness.’

67Subrahmā and Paramatta came,
with sons of those powerful ones.
Sanaṅkumāra and Tissa
also came to the meeting in the wood.

68Of a thousand Brahmā realms,
the Great Brahmā stands forth.
He has arisen, resplendent,
his formidable body so glorious.

69The ten Issarās came there,
each one of them wielding power,
and in the middle of them came
Hārita with his following.”


70When they had all come forth —
the gods with their Lord, and the Brahmās —
Māra’s army came forth too:
see the stupidity of the Dark Lord!

71“Come, seize them and bind them,” he said,
“let them be bound by desire!
Surround them on all sides,
don’t let any escape!”

72And so there the great general
sent forth his dark army.
He struck the ground with his fist
to make a horrifying sound

73like a storm cloud shedding rain,
thundering and flashing.
But then he retreated,
furious, out of control.

74And all that was known
and distinguished by the Seer.
Therefore he addressed
the disciples who love the teaching:

75“Māra’s army has arrived;
mendicants, you should be aware of them.”
Those monks became keen,
hearing the Buddha’s instruction.
The army fled from those free of passion,
and not a single hair was stirred!

76“All are triumphant in battle,
so fearless and glorious.
They rejoice with all the spirits,
the disciples well-known among men.”

1Evaṁ me sutaṁ — ​ ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṁ dassanāya bhikkhusaṅghañca.

Atha kho catunnaṁ suddhāvāsakāyikānaṁ devatānaṁ etadahosi:  "Ayaṁ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ mahāvane mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; dasahi ca lokadhātūhi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṁ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Yannūna mayampi yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato santike paccekaṁ gāthaṁ bhāseyyāmā"ti.

Atha kho tā devatā seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva – suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṁ. Atha kho tā devatā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: 


2"Mahāsamayo pavanasmiṁ,
Devakāyā samāgatā;
Āgatamha imaṁ dhammasamayaṁ,
Dakkhitāye aparājitasaṅghan"ti.

3Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: 

4"Tatra bhikkhavo samādahaṁsu,
Cittamattano ujukaṁ akaṁsu;
Sārathīva nettāni gahetvā,
Indriyāni rakkhanti paṇḍitā"ti.

5Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: 

6"Chetvā khīlaṁ chetvā palighaṁ,
Indakhīlaṁ ūhacca manejā;
Te caranti suddhā vimalā,
Cakkhumatā sudantā susunāgā"ti.

7Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: 

8"Ye keci buddhaṁ saraṇaṁ gatāse,
Na te gamissanti apāyabhūmiṁ;
Pahāya mānusaṁ dehaṁ,
Devakāyaṁ paripūressantī"ti.

1. Devatāsannipāta

9Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi: 

"yebhuyyena, bhikkhave, dasasu lokadhātūsu devatā sannipatitā honti, tathāgataṁ dassanāya bhikkhusaṅghañca. Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṁ etapparamāyeva devatā sannipatitā ahesuṁ seyyathāpi mayhaṁ etarahi. Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṁ etapparamāyeva devatā sannipatitā bhavissanti seyyathāpi mayhaṁ etarahi.

10Ācikkhissāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni; kittayissāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni; desessāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī"ti.

"Evaṁ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.

Bhagavā etadavoca: 


11"Silokamanukassāmi,
yattha bhummā tadassitā;
Ye sitā girigabbharaṁ,
pahitattā samāhitā.

12Puthūsīhāva sallīnā,
lomahaṁsābhisambhuno;
Odātamanasā suddhā,
vippasannamanāvilā.

13Bhiyyo pañcasate ñatvā,
vane kāpilavatthave;
Tato āmantayī satthā,
sāvake sāsane rate.

14'Devakāyā abhikkantā,
te vijānātha bhikkhavo';
Te ca ātappamakaruṁ,
sutvā buddhassa sāsanaṁ.


15Tesaṁ pāturahu ñāṇaṁ,
amanussānadassanaṁ;
Appeke satamaddakkhuṁ,
sahassaṁ atha sattariṁ.

16Sataṁ eke sahassānaṁ,
amanussānamaddasuṁ;
Appekenantamaddakkhuṁ,
disā sabbā phuṭā ahuṁ.

17Tañca sabbaṁ abhiññāya,
vavatthitvāna cakkhumā;
Tato āmantayī satthā,
sāvake sāsane rate.

18'Devakāyā abhikkantā,
te vijānātha bhikkhavo;
Ye vohaṁ kittayissāmi,
girāhi anupubbaso'.

19Sattasahassā te yakkhā,
bhummā kāpilavatthavā;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.


20Chasahassā hemavatā,
yakkhā nānattavaṇṇino;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

21Sātāgirā tisahassā,
yakkhā nānattavaṇṇino;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

22Iccete soḷasasahassā,
yakkhā nānattavaṇṇino;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

23Vessāmittā pañcasatā,
yakkhā nānattavaṇṇino;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

24Kumbhīro rājagahiko,
vepullassa nivesanaṁ;
Bhiyyo naṁ satasahassaṁ,
yakkhānaṁ payirupāsati;
Kumbhīro rājagahiko,
sopāgā samitiṁ vanaṁ.


25Purimañca disaṁ rājā,
dhataraṭṭho pasāsati;
Gandhabbānaṁ adhipati,
mahārājā yasassiso.

26Puttāpi tassa bahavo,
indanāmā mahabbalā;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

27Dakkhiṇañca disaṁ rājā,
virūḷho taṁ pasāsati;
Kumbhaṇḍānaṁ adhipati,
mahārājā yasassiso.

28Puttāpi tassa bahavo,
indanāmā mahabbalā;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

29Pacchimañca disaṁ rājā,
virūpakkho pasāsati;
Nāgānañca adhipati,
mahārājā yasassiso.


30Puttāpi tassa bahavo,
indanāmā mahabbalā;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

31Uttarāñca disaṁ rājā,
kuvero taṁ pasāsati;
Yakkhānañca adhipati,
mahārājā yasassiso.

32Puttāpi tassa bahavo,
indanāmā mahabbalā;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

33Purimaṁ disaṁ dhataraṭṭho,
dakkhiṇena virūḷhako;
Pacchimena virūpakkho,
kuvero uttaraṁ disaṁ.

34Cattāro te mahārājā,
samantā caturo disā;
Daddallamānā aṭṭhaṁsu,
vane kāpilavatthave.


35Tesaṁ māyāvino dāsā,
āguṁ vañcanikā saṭhā;
Māyā kuṭeṇḍu viṭeṇḍu,
viṭucca viṭuṭo saha.

36Candano kāmaseṭṭho ca,
kinnighaṇḍu nighaṇḍu ca;
Panādo opamañño ca,
devasūto ca mātali.

37Cittaseno ca gandhabbo,
naḷorājā janesabho;
Āgā pañcasikho ceva,
timbarū sūriyavacchasā.

38Ete caññe ca rājāno,
gandhabbā saha rājubhi;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

39Athāguṁ nāgasā nāgā,
vesālā sahatacchakā;
Kambalassatarā āguṁ,
pāyāgā saha ñātibhi.


40Yāmunā dhataraṭṭhā ca,
āgū nāgā yasassino;
Erāvaṇo mahānāgo,
sopāgā samitiṁ vanaṁ.

41Ye nāgarāje sahasā haranti,
Dibbā dijā pakkhi visuddhacakkhū;
Vehāyasā te vanamajjhapattā,
Citrā supaṇṇā iti tesa nāmaṁ.

42Abhayaṁ tadā nāgarājānamāsi,
Supaṇṇato khemamakāsi buddho;
Saṇhāhi vācāhi upavhayantā,
Nāgā supaṇṇā saraṇamakaṁsu buddhaṁ.

43Jitā vajirahatthena,
samuddaṁ asurāsitā;
Bhātaro vāsavassete,
iddhimanto yasassino.

44Kālakañcā mahābhismā,
asurā dānaveghasā;
Vepacitti sucitti ca,
pahārādo namucī saha.


45Satañca baliputtānaṁ,
sabbe verocanāmakā;
Sannayhitvā balisenaṁ,
rāhubhaddamupāgamuṁ;
'Samayo dāni bhaddante,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ'.

46Āpo ca devā pathavī,
tejo vāyo tadāgamuṁ;
Varuṇā vāraṇā devā,
somo ca yasasā saha.

47Mettā karuṇā kāyikā,
āguṁ devā yasassino;
Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino.

48Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

49Veṇḍudevā sahali ca,
asamā ca duve yamā;
Candassūpanisā devā,
candamāguṁ purakkhatvā.


50 Sūriyassūpanisā devā,
sūriyamāguṁ purakkhatvā;
Nakkhattāni purakkhatvā,
āguṁ mandavalāhakā.

51Vasūnaṁ vāsavo seṭṭho,
sakkopāgā purindado;
Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino.

52Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

53Athāguṁ sahabhū devā,
jalamaggi sikhāriva;
Ariṭṭhakā ca rojā ca,
umāpupphanibhāsino.

54Varuṇā sahadhammā ca,
accutā ca anejakā;
Sūleyyarucirā āguṁ,
āguṁ vāsavanesino;


55Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino.
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

56Samānā mahāsamanā,
mānusā mānusuttamā;
Khiḍḍāpadosikā āguṁ,
āguṁ manopadosikā.

57Athāguṁ harayo devā,
ye ca lohitavāsino;
Pāragā mahāpāragā,
āguṁ devā yasassino;
Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino.

58Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

59Sukkā karambhā aruṇā,
āguṁ veghanasā saha;
Odātagayhā pāmokkhā,
āguṁ devā vicakkhaṇā.


60Sadāmattā hāragajā,
missakā ca yasassino;
Thanayaṁ āga pajjunno,
yo disā abhivassati.

61Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino;
Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.

62Khemiyā tusitā yāmā,
kaṭṭhakā ca yasassino;
Lambītakā lāmaseṭṭhā,
jotināmā ca āsavā;


63Nimmānaratino āguṁ,
athāguṁ paranimmitā.
Dasete dasadhā kāyā,
sabbe nānattavaṇṇino;

64Iddhimanto jutimanto,
vaṇṇavanto yasassino;
Modamānā abhikkāmuṁ,
bhikkhūnaṁ samitiṁ vanaṁ.


65Saṭṭhete devanikāyā,
sabbe nānattavaṇṇino;
Nāmanvayena āgacchuṁ,
ye caññe sadisā saha.

66' Pavuṭṭhajātimakhilaṁ,
oghatiṇṇamanāsavaṁ;
Dakkhemoghataraṁ nāgaṁ,
candaṁva asitātigaṁ'.

67Subrahmā paramatto ca,
puttā iddhimato saha;
Sanaṅkumāro tisso ca,
sopāga samitiṁ vanaṁ.

68Sahassaṁ brahmalokānaṁ,
mahābrahmābhitiṭṭhati;
Upapanno jutimanto,
bhismākāyo yasassiso.

69Dasettha issarā āguṁ,
paccekavasavattino;
Tesañca majjhato āga,
hārito parivārito.


70Te ca sabbe abhikkante,
sainde deve sabrahmake;
Mārasenā abhikkāmi,
passa kaṇhassa mandiyaṁ.

71'Etha gaṇhatha bandhatha,
rāgena baddhamatthu vo;
Samantā parivāretha,
mā vo muñcittha koci naṁ'.

72Iti tattha mahāseno,
kaṇho senaṁ apesayi;
Pāṇinā talamāhacca,
saraṁ katvāna bheravaṁ.

73Yathā pāvussako megho,
thanayanto savijjuko;
Tadā so paccudāvatti,
saṅkuddho asayaṁvase.

74Tañca sabbaṁ abhiññāya,
vavatthitvāna cakkhumā;
Tato āmantayī satthā,
sāvake sāsane rate.

75'Mārasenā abhikkantā,
te vijānātha bhikkhavo';
Te ca ātappamakaruṁ,
sutvā buddhassa sāsanaṁ;
Vītarāgehi pakkāmuṁ,
nesaṁ lomāpi iñjayuṁ.

76'Sabbe vijitasaṅgāmā,
bhayātītā yasassino;
Modanti saha bhūtehi,
sāvakā te janesutā'"ti.

Mahāsamayasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.