Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

5: The Book of the Fives

XVIII. A Lay Follower — AN 5.174: Threats

1Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

2“Householder, unless these five dangers and threats are given up, one is said to be unethical, and is reborn in hell. What five? Killing living creatures, stealing, committing sexual misconduct, lying, and using alcoholic drinks that cause negligence. Unless these five dangers and threats are given up, one is said to be unethical, and is reborn in hell.

3Once these five dangers and threats are given up, one is said to be ethical, and is reborn in heaven. What five? Killing living creatures, stealing, committing sexual misconduct, lying, and using alcoholic drinks that cause negligence. Once these five dangers and threats are given up, one is said to be ethical, and is reborn in heaven.

4Anyone who kills living creatures creates dangers and threats both in the present life and in lives to come, and experiences mental pain and sadness. Anyone who refrains from killing living creatures creates no dangers and threats either in the present life or in lives to come, and doesn’t experience mental pain and sadness. So that danger and threat is quelled for anyone who refrains from killing living creatures.


5Anyone who steals …

6Anyone who commits sexual misconduct …

7Anyone who lies …


8Anyone who uses alcoholic drinks that cause negligence creates dangers and threats both in the present life and in lives to come, and experiences mental pain and sadness. Anyone who refrains from using alcoholic drinks that cause negligence creates no dangers and threats either in the present life or in lives to come, and doesn’t experience mental pain and sadness. So that danger and threat is quelled for anyone who refrains from using alcoholic drinks that cause negligence.


9A person in the world kills living creatures,
speaks falsely,
steals,
commits adultery,
and indulges in drinking
alcohol and liquor.

10Unless they give up these five threats,
they’re said to be unethical.
When their body breaks up, that witless person
is reborn in hell.

11A person in the world doesn’t kill living creatures,
speak falsely,
steal,
commit adultery,
or indulge in drinking
alcohol and liquor.

12Giving up these five threats,
they’re said to be ethical.
When their body breaks up, that wise person
is reborn in a good place.”

1Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca: 

2"Pañca, gahapati, bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati. Katamāni pañca? Pāṇātipātaṁ, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāraṁ, musāvādaṁ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ – imāni kho, gahapati, pañca bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati.

3Pañca, gahapati, bhayāni verāni pahāya ‘sīlavā’ iti vuccati, sugatiñca upapajjati. Katamāni pañca? Pāṇātipātaṁ, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāraṁ, musāvādaṁ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ – imāni kho, gahapati, pañca bhayāni verāni pahāya ‘sīlavā’ iti vuccati, sugatiñca upapajjati.

4Yaṁ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti, pāṇātipātā paṭivirato neva diṭṭhadhammikaṁ bhayaṁ veraṁ pasavati, na samparāyikaṁ bhayaṁ veraṁ pasavati, na cetasikaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti. Pāṇātipātā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti.


5Yaṁ, gahapati, adinnādāyī … pe … .

6Yaṁ, gahapati, kāmesumicchācārī … pe … .

7Yaṁ, gahapati, musāvādī … pe … .


8Yaṁ, gahapati, surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī surāmerayamajjapamādaṭṭhānapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato neva diṭṭhadhammikaṁ bhayaṁ veraṁ pasavati, na samparāyikaṁ bhayaṁ veraṁ pasavati, na cetasikaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti. Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hotīti.


9Yo pāṇamatipāteti,
musāvādañca bhāsati;
Loke adinnaṁ ādiyati,
paradārañca gacchati;
Surāmerayapānañca,
yo naro anuyuñjati.

10Appahāya pañca verāni,
dussīlo iti vuccati;
Kāyassa bhedā duppañño,
nirayaṁ sopapajjati.

11Yo pāṇaṁ nātipāteti,
musāvādaṁ na bhāsati;
Loke adinnaṁ nādiyati,
paradāraṁ na gacchati;
Surāmerayapānañca,
yo naro nānuyuñjati.

12Pahāya pañca verāni,
sīlavā iti vuccati;
Kāyassa bhedā sappañño,
sugatiṁ sopapajjatī"ti.

Catutthaṁ.