Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

5: The Book of the Fives

XV. At Tikaṇḍakī — AN 5.142: Violation

1“Mendicants, these five people are found in the world. What five?

One person violates and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.


2One person violates and doesn’t regret it. And they don’t understand …

One person doesn’t violate yet still feels regret. And they don’t understand …

One person neither violates nor regrets. But they don’t understand …

One person neither violates nor regrets. And they do understand where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.


6Take the case of the person who violates and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over. They should be told: ‘Venerable, the defilements born of violation are found in you, and the defilements born of regret grow. You would do well to give up the defilements born of violation and get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’

7Take the case of the person who violates and doesn’t regret it. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of violation are found in you, but the defilements born of regret don’t grow. You would do well to give up the defilements born of violation, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’

8Take the case of the person who doesn’t violate yet feels regret. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of violation are not found in you, yet the defilements born of regret grow. You would do well to get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’

9Take the case of the person who neither violates nor regrets. But they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of violation are not found in you, and the defilements born of regret don’t grow. You would do well to develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth person.’

10And so, mendicants, when these four people are advised and instructed by comparison with the fifth person, they gradually attain the ending of defilements.”

1"Pañcime, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame pañca?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. (1)


2Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati, na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. (2)

3Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati, vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. (3)

4Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. (4)

5Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. (5)


6Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo:  ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti. (1)

7Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati na vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo:  ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti. (2)

8Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo:  ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti. (3)

9Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo:  ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti. (4)

10Iti kho, bhikkhave, ime cattāro puggalā amunā pañcamena puggalena evaṁ ovadiyamānā evaṁ anusāsiyamānā anupubbena āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇantī"ti.

Dutiyaṁ.