Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

4: The Book of the Fours

III. At Uruvelā — AN 4.24: At Kāḷaka’s Monastery

1At one time the Buddha was staying near Sāketa, in Kāḷaka’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants: “Mendicants!”


“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

2“In this world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—whatever is seen, heard, thought, known, sought, and explored by the mind: that I know.

3In this world—with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—whatever is seen, heard, thought, known, sought, and explored by the mind: that I have insight into. That has been known by a Realized One, but a Realized One is not subject to it.

4If I were to say that ‘I do not know … the world with its gods’, I would be lying.


5If I were to say that ‘I both know and do not know … the world with its gods’, that would be just the same.

6If I were to say that ‘I neither know nor do not know … the world with its gods’, that would be my fault.


7So a Realized One sees what is to be seen, but does not identify with what is seen, does not identify with what is unseen, does not identify with what is to be seen, and does not identify with a seer. He hears what is to be heard, but does not identify with what is heard, does not identify with what is unheard, does not identify with what is to be heard, and does not identify with a hearer. He thinks what is to be thought, but does not identify with what is thought, does not identify with what is not thought, does not identify with what is to be thought, and does not identify with a thinker. He knows what is to be known, but does not identify with what is known, does not identify with what is unknown, does not identify with what is to be known, and does not identify with a knower.


Since a Realized One is poised in the midst of things seen, heard, thought, and known, he is the poised one. And I say that there is no-one who has better or finer poise than this.


8The poised one does not take anything
seen, heard, or thought to be ultimately true or false.
But others get attached, thinking it’s the truth,
limited by their preconceptions.

9Since they’ve already seen this dart,
to which people are attached and cling,
they say, ‘I know, I see, that’s how it is’;
the Realized Ones have no attachments.”

1Ekaṁ samayaṁ bhagavā sākete viharati kāḷakārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:  "bhikkhavo"ti.


"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca – 

2Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ jānāmi.

3Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ abbhaññāsiṁ. Taṁ tathāgatassa viditaṁ, taṁ tathāgato na upaṭṭhāsi.

4Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ na jānāmīti vadeyyaṁ, taṁ mamassa musā.


5Yaṁ, bhikkhave … pe … tamahaṁ jānāmi ca na ca jānāmīti vadeyyaṁ, tampassa tādisameva.

6Yaṁ, bhikkhave … pe … tamahaṁ neva jānāmi na na jānāmīti vadeyyaṁ, taṁ mamassa kali.


7Iti kho, bhikkhave, tathāgato daṭṭhā daṭṭhabbaṁ, diṭṭhaṁ na maññati, adiṭṭhaṁ na maññati, daṭṭhabbaṁ na maññati, daṭṭhāraṁ na maññati; sutvā sotabbaṁ, sutaṁ na maññati, asutaṁ na maññati, sotabbaṁ na maññati, sotāraṁ na maññati; mutvā motabbaṁ, mutaṁ na maññati, amutaṁ na maññati, motabbaṁ na maññati, motāraṁ na maññati; viññatvā viññātabbaṁ, viññātaṁ na maññati, aviññātaṁ na maññati, viññātabbaṁ na maññati, viññātāraṁ na maññati.


Iti kho, bhikkhave, tathāgato diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu tādīyeva tādī. ‘Tamhā ca pana tādimhā añño tādī uttaritaro vā paṇītataro vā natthī’ti vadāmīti.


8Yaṁ kiñci diṭṭhaṁva sutaṁ mutaṁ vā,
Ajjhositaṁ saccamutaṁ paresaṁ;
Na tesu tādī sayasaṁvutesu,
Saccaṁ musā vāpi paraṁ daheyya.

9Etañca sallaṁ paṭikacca disvā,
Ajjhositā yattha pajā visattā;
Jānāmi passāmi tatheva etaṁ,
Ajjhositaṁ natthi tathāgatānan"ti.

Catutthaṁ.