3: The Book of the Threes
XIV. A Warrior — AN 3.137: A Hair Blanket
- © Translated from the Pali by Bhante Sujato. (More copyright information)
1“Mendicants, a hair blanket is said to be the worst kind of woven cloth. It’s cold in the cold, hot in the heat, ugly, smelly, and unpleasant to touch. In the same way, the teaching of Makkhali is said to be the worst of all the doctrines of the various ascetics and brahmins.
Makkhali, that silly man, has this doctrine and view: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
2Now, all the perfected ones, the fully awakened Buddhas who lived in the past taught the efficacy of deeds, action, and energy. But Makkhali opposes them by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
All the perfected ones, the fully awakened Buddhas who will live in the future will teach the efficacy of deeds, action, and energy. But Makkhali opposes them by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
I too, the perfected one, the fully awakened Buddha in the present, teach the efficacy of deeds, action, and energy. But Makkhali opposes me by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
3It’s like a trap set at the mouth of a river, which would bring harm, suffering, calamity, and disaster for many fish. In the same way that silly man Makkhali is a trap for humans, it seems to me. He has come into the world for the harm, suffering, calamity, and disaster of many beings.”
1"Seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici tantāvutānaṁ vatthānaṁ, kesakambalo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati. Kesakambalo, bhikkhave, sīte sīto, uṇhe uṇho, dubbaṇṇo, duggandho, dukkhasamphasso. Evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici puthusamaṇabrāhmaṇavādānaṁ makkhalivādo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati.
Makkhali, bhikkhave, moghapuriso evaṁvādī evaṁdiṭṭhi: ‘Natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
2Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva ahesuṁ kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘Natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva bhavissanti kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘Natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Ahampi, bhikkhave, etarahi arahaṁ sammāsambuddho kammavādo ceva kiriyavādo ca vīriyavādo ca. Mampi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘Natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
3Seyyathāpi, bhikkhave, nadīmukhe khippaṁ uḍḍeyya bahūnaṁ macchānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya; evamevaṁ kho, bhikkhave, makkhali moghapuriso manussakhippaṁ maññe loke uppanno bahūnaṁ sattānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā"ti.
Pañcamaṁ.